Accueil | Galerie photo


Article écrit le 13 Septembre 2013
Californie


Nous passons aux États-Unis le premier juillet, après une longue file nous nous trouvons sur le territoire nord-américain. Nous pensions trouver, comme habituellement à toutes les frontières, la douane Mexicaine pour la sortie du territoire, avant celle des Etats-Unis. Mais ici non, nous sommes aussitôt aux USA et comme nous devons récupérer la caution que nous avions payée en entrant au Mexique, il nous faut aller à cette douane et retourner ensuite aux Etats-Unis, un peu bizarre. Bizarre aussi le changement de langue après 18 mois passés en Amérique Latine. Aucune inspection ni fouille de la voiture et nous voilà avec trois mois de visa.

A Estados Unidos pasamos el 1ero de julio después de una larga fila nos encontramos en territorio norte americano. Pensábamos encontrar, como es lo más común en las fronteras antes de pasar, el edificio de inmigración y el de la aduana Mexicana para sellar los pasaportes de salida. Y luego los edificios de los Estados Unidos para sellar los pasaportes con la entrada, pero no es así. Se llega directamente al lado americano. Y es muy raro pues en cuestión de minutos los policías ya te hablan en inglés y el inglés después de pasar 18 meses en américa latina para nosotros es toda una aventura. Con los pasaportes franceses nos hacen pasar sin casi ninguna pregunte y ni requisas, nos dan tres meses de visa.

En arrivant aux États-Unis tout change, jusqu'au paysage Nous prenons la route qui mène à San Diego et, après quelques kilomètres, il y a un contrôle de police avec une barrière et des caméras. C’est moi, Michel, qui conduit et avant que le policier n'arrive à la voiture, je sors et immédiatement tous les policiers se mettent en alerte avec la main sur le pistolet. L’un d’eux me crie de rentrer à nouveau dans la voiture et de ne pas bouger. Ici, dans ce pays, lors d’un contrôle il ne faut jamais sortir de la voiture et avoir le permis, l'assurance obligatoire et le passeport à portée de main et ne pas sortir du véhicule, à moins qu’ils ne te le disent.

Al llegar a los Estados Unidos todo cambia hasta el paisaje, tomamos la ruta que desde este punto va dirección San Diego, después de unos cuantos kilómetros hay un control. Es una barrera de policías y cámaras de seguridad a cada lado de la vía. Michel va conduciendo y le hacen una señal de parar. Michel para y antes de que llegue el policía a la ventanilla del carro, Michel se baja e inmediatamente todos los policías se ponen en alerta con la mano en el arma y de un grito le dicen de meterse al carro de nuevo y no moverse. Aquí, en este país, nunca hay que bajarse del carro, en un control debe uno tener en la mano la licencia y el seguro obligatorio, en caso de ser extranjero la licencia y el pasaporte, no decir nada ni moverte a menos que ellos te lo digan.

Après cet incident nous continuons notre chemin et arrivons à San Diego. Nous faisons un tour panoramique en voiture par le centre de la ville. Nous allons ensuite nous balader sur la promenade maritime et prenons notre première bière Américaine, une "Blue Moon". En dégustant notre bière et en regardant les gens, nous voyons l'énorme différence qui existe entre ce pays et les pays d’Amérique latine que nous venons de quitter. C'est réellement surprenant à tous les niveaux. Après ce tour de ville nous repartons en direction du nord et en longeant la côte.

Después de este incidente seguimos el camino, llegamos a San Diego damos una vuelta panorámica en el carro por el centro de la ciudad, es una ciudad bonita, después nos vamos a caminar al paseo marítimo y tomamos nuestra primera cerveza gringa “Blue Moon”. Tomando la cerveza y mirando la gente denotamos la enorme diferencia que hay entre este país y el que acabamos de cruzar, es realmente sorprendente a todo nivel. Pensamos y hablamos muchas cosas al respecto luego de terminada la cerveza, volvemos a buscar el carro y nos vamos dirección norte por toda la costa hasta las afueras de la ciudad.

Depuis que nous sommes entrés aux USA les panneaux d’interdiction pullulent. Le plus courant est celui de "NO PARKING ANY TIMES". Sans savoir très bien où dormir nous suivons la route côtière jusqu'à Torrey Pines et là décidons de nous arrêter car il est déjà tard. Nous nous garons en face de la mer et juste en face d'un panneau interdiction de stationner de 23H00 à 6H00. Nous passons outre cette interdiction et restons là. A 4H30 arrive la police qui nous fait partir avec un "stop illégal here", sans rien vouloir savoir. Nous devons baisser le toit et chercher un autre endroit où camper. C’est sur le parking d’un terrain de golf, quelques kilomètres plus loin, que nous nous installons pour finir la nuit.

Desde el primer momento que entramos a USA los carteles de prohibiciones comienzan a emerger. El más común que hemos visto hasta este momento es NO PARKING ANY TIMES. Sin saber muy bien donde dormir seguimos la vía costera hasta Torrey Pines y allí decidimos parar, ya era tarde y estábamos cansados. Nos parqueamos en frente del mar y en frente de un letrero que decía prohibido de 11 p.m. a 6 a.m. Era tanto nuestro cansancio que ignoramos este letrero y nos fuimos a la cama, 4 a.m. llegan los policías y nos hacen mover del lugar con “keep eleven” y un “ilegal stop here”. En este momento nos toca recoger las cobijas, bajar el techo y arrancar el carro sin saber muy bien a donde ir. Por suerte a unos cuantos kilómetros más atrás descubrimos una zona de golf con un parqueadero donde pudimos terminar nuestra noche. Después de pasar este susto con la policía en EEUU ponemos más cuidado del donde debemos dormir.

Après être entré aux États-Unis il y a beaucoup de choses qui changent pour nous, non seulement la langue, mais aussi les mesures de distances, de kilomètres on passe aux milles et l'essence maintenant en galons.

Al entrar en los Estados Unidos hay muchas cosas que cambian para nosotros, no lo solo el idioma que nos cuesta, sino también las medidas de distancia que cambian de kilómetros a millas y los litros de gasolina ahora en galones y la moneda pero esto es más común, en cada país pasa.

Les highway sont des autoroutes que nous avons rencontrées seulement ici, mais réellement elles ne nous plaisent pas beaucoup car on ne profite pas de la nature alentour, en plus il y a toujours énormément de trafic, les camions n’ont pas de limitation de vitesse et roulent très vite. Heureusement des petites routes alternatives existent, qui passent par des petits villages et nous permettent d'aller plus lentement et d'apprécier ce que nous avons autour. Nous les empruntons le plus souvent possible.

Las highway son autopistas que solo hemos visto aquí también, pero realmente no nos gustan mucho porque se pierde uno el paisaje que está detrás de ellas, además de congestionadas estas autopistas de alta velocidad están diseñadas por todo el territorio estadunidense  y unen las principales ciudades, afortunadamente hay rutas alternativas, paralelas que pasan por los pueblitos nos permiten ir más despacio y apreciar lo que tenemos alrededor.

Après San Diego nous cherchons l'une de ces routes alternatives qui nous mène à Joshua Tree National Park et passons d’abord par des zones de cultures, on aperçoit notamment des vignobles. Nous nous arrêtons au village de Julian, très typaique avec ses maisons en bois. Nous passons ensuite par des montagnes rocheuses. Ce paysage ne diffère pas beaucoup de celui du nord du Mexique, mais l'infrastructure, les maisons et les villages sont complètement différents, nous sommes dans un autre monde où tout très propre et bien organisé.

Después de Salir de San Diego buscamos una de estas alternativas que nos llevan a Joshua Tree National Park. Pasamos por zonas de campos verdes, de cultivos y vemos también viñedos. Nos paramos en el pueblo de Julian, muy tipíco con sus casas de madera. Luego pasamos por zonas de montañas rocosas. Ese paisaje en si no se diferencia mucho del norte de México, pero la infraestructura, las casas y los pueblos son completamente diferentes. Se ve el 1er mundo todo muy limpio y organizado.

Nous prenons la route 78 qui nous mène directement au lac Salton Sea, mais notre surprise est grande quand nous arrivons à ce lac. La route est un paysage de désert avec une température de 45°C. Nous pensions nous baigner dans le lac mais c’est impossible, avec cette forte chaleur il y a des centaines de poissons morts, sans doute étouffés par manque d’oxygène. Nous trouvons un robinet d'eau potable et sous cette chaleur insupportable nous nous baignons avec un seau.

Tomamos la ruta 78 que no lleva directamente a un lago llamado Salton Sea, pero nuestra sorpresa es grande cuando llegamos a este lago. La ruta que en el mapa nos guía está marcada como ruta escénica, es un completo paisaje de desierto con una temperatura promedia de 45°C. Buscamos el lago con la idea de bañarnos pero al llegar el calor es insoportable, es un desierto completo y el lago apesta hay centenares de pececillos muertos. Encontramos una llave de agua potable y bajo el calor insoportable nos bañamos con un balde, más frescos continuamos el viaje.

 Toute cette région au sud de la Californie est désertique, nous nous demandons à nouveau comment les immigrants qui passent par ici peuvent supporter ces températures et survivent à une sécheresse et une chaleur si insupportables.

Toda esta zona sur de california es un desierto completo nos hacemos muchas preguntas de nuevo de como los inmigrantes que pasan pueden soportar estas temperaturas y sobrevivir a una sequedad y un calor de estos tan insoportables.

Après le lac nous prenons la route 86. Nous ne sommes pas très loin de l'une des entrées du Parc National Joshua Tree. Nous continuons par la 195, une autre route désertique, jusqu'à la route 10, presque à l’entrée du parc. Les États-Unis comptent 59 parcs nationaux très grands, les entrées ne sont pas très chères, environ 20 dollars par véhicule, mais il est possible d'acheter une carte d'entrée à tous les parcs valable pendant un an pour 80 dollars.

Después del lago, por la ruta 86, no estamos muy lejos de una de las entradas del Parque Nacional Joshua Tree y salimos a la 195 que es otra ruta escénica de desiertos, hasta la ruta 10 casi en la entrada del parque. Llegamos al Parque Nacional, esperábamos encontrar la caseta de cobro a la entrada, pero en este caso la encontraremos a la salida. Estados Unidos tienen 59 parques nacionales muy grandes, con un sistema de cobro bastante bueno, las entradas no son caras y para todo el mundo es igual, los precios de parque por vehículo son más o menos de 20 dólares, pero es posible de comprar una tarjeta de entrada a todos los parques valida durante un año por 80 dólares.

Ce parc est une zone désertique qui inclut une partie des déserts du Colorado et de Mojave. Son nom provient d'une espèce de cactus, que l’on trouve presque exclusivement dans cette zone, appelé arbre de Josué. Nous passons une nuit et deux jours dans ce parc. Le premier jour il fait encore 47°C à 5 heures de l'après-midi. Pour dormir nous campons sur une aire de pique-nique entre les roches. Il y a des tables, des barbecues et des toilettes sèches. Il y a ce genre d’aménagement partout dans ces parcs nationaux. Du nord au sud le paysage de ce parc naturel est très différent, entre montagnes de pierres et plaines arides avec cet arbre bizarre.

Este parque es una zona desértica que incluye partes de los desiertos de Colorado y Mojave. Su nombre proviene de una especie de cacto, encontrada casi exclusivamente en esta zona, denominado árbol de Josué. En este parque pasamos una noche y dos días, el primer día tuvimos una temperatura de 47°C a las 5 de la tarde. Para dormir encontramos un área de camping entre las rocas con un baño seco típico de estos parques. Hay mesas y unas parrillas que también se encuentran en todos estos parques nacionales. De norte a sur el paisaje de este parque natural varia muchísimo entre montañas de solo piedras y bosques de este raro árbol.

 A Ensenada, au Mexique, nous avions reçu un e-mail d’Esther, une Vénézuélienne que nous avions connue au Panamá et qui nous avait donné ses coordonnées. Elle nous avait invités à passer chez elle quand nous arriverions aux États-Unis. Elle vit en Californie, à Lancaster, près de Los Angeles. Depuis Ensenada et grâce à la géolocalisation, comme elle nous voyait près de la frontière, elle nous a contactés à nouveau pour nous confirmer l'invitation. Invitation qui tombait très bien, pour ce problème de consommation d'huile, car nous pensions qu’aux Etats-Unis ils pourraient certainement réparer cela. Ainsi nous pourrions aller au concessionnaire Volkswagen à Lancaster. Nous nous dirigeons donc vers la maison d'Esther et de Jeff, son époux.

Desde Ensenada recibimos un mail de Esther, una venezolana que habíamos conocido en Panamá y habíamos intercambiado las direcciones .Ella vive en una ciudad de California que se llama Lancaster y nos había invitado a pasar a su casa cuando llegáramos a los Estados Unidos. Desde Ensenada, México, como nos veía cerca con la geolocalización, nos contactó de nuevo por mail y nos reconfirmo la invitación. La cual nos caía muy bien, pues también llevábamos el problema del consumo de  aceite del carro y pensábamos que en EEUU podrían repararlo definitivamente, así podríamos ir a la concesionario de la Volkswagen en Lancaster. Con todos los datos en mano nos dirigimos a casa de Esther y Jeff su esposo.

Ils nous reçoivent comme si nous étions de la famille ou de vieux amis, alors qu’au Panama nous nous sommes vus seulement environ 15 minutes. Ils nous ont offert une chambre et nous ont accompagnés chez le concessionnaire en nous aidant avec la traduction en anglais de tous les problèmes de la voiture.

Al llegar a su casa fue como si fuéramos amigos conocidos de hace mucho tiempo; cuando en Panamá solo nos vimos unos 15 minutos. Ellos nos ayudaron con todo en su casa, nos dieron una habitación y nos acompañaron al concesionario, ayudándonos con la traducción en ingles de todos los problemas del carro.

Le jour de notre arrivée ils nous attendaient avec des billets pour une partie de base-ball, c'était vendredi 3 juillet, veille de la fête nationale. Ce jour-là, nous faisons connaissance avec la mère d’Esther, qui est Colombienne, son époux Mexicain et d'autres amis de la famille. C’est la première fois que nous assistons à un match de base-ball, il y a une ambiance très familiale et à la fin un feu d’artifice. Le lendemain, 4 juillet, pour la fête nationale, nous sommes invités chez des amis à un barbecue, dans une grande maison avec piscine et un concert de rock en direct. Le barbecue, à la manière américaine, avec des saucisses de hot dog et une viande préfabriquée de hamburger. Cela nous change des barbecues argentins ou brésiliens.

El día de nuestra llegada nos estaba esperando con boletos para un juego de béisbol, pues era viernes 3 de julio, conocemos a su mama colombiana y su esposo mexicano y otros amigos cercanos de la familia. Al otro día era la celebración del día de independencia, al final del juego había fuegos pirotécnicos. Para el 4 de julio, fiesta nacional, tenían previsto un asado en casa de unos amigos de ellos. Una casa enorme con piscina, un concierto de rock en vivo y la parrillada tipo gringo, con salchichas de hot dog y carne prefabricada de hamburguesa. Que cambio con las parrillas argentinas o brasileiras.

Le lundi Esther et Jeff nous accompagnent chez le concessionnaire. Là-bas ils nous disent que la garantie de la voiture n'est pas valide ici aux États-Unis. De plus, Volkswagen USA fonctionne complètement indépendamment de l'Allemagne. Ce modèle n'existe pas ici et lorsque l'ordinateur est connecté à la voiture aucune information n’apparaît. Cependant ils nous disent de laisser la voiture quelques jours et vont voir si en contactant VW France ils peuvent faire quelque chose.

Al lunes después del guayabo nos acompañaron al concesionario. Allá nos damos cuenta que el carro no tiene valides de la garantía aquí en Estados Unidos, además las Volkswagen funciona completamente independiente de Alemania y que además el modelo del carro no existe aquí. Ni siquiera conectado el carro en la computadora pueden leer información de él. Sin embargo nos dice de dejar el carro unos días con ellos mientras dan el permiso de parte de los jefes de Estados Unidos para arreglar el carro.

La voiture reste 10 jours au garage. Pendant ce temps, nous en profitons, avec Esther et son époux, pour connaître Los Angeles et ses environs. Un ami nous prête une maison en face de la mer, entre Santa Mónica et Malibu. Nous passons le week-end là, à faire du vélo et à connaître les plages de Santa Mónica et de Venice où termine la fameuse route 66. Claudia en profite pour faire sa première leçon de surf avec Jeff, qui est un surfeur émérite. Nous visitons aussi Hollywood et son célèbre boulevard avec les étoiles gravées au sol. Avec Esther et Jeff, nous n’avons pas eu le temps de nous ennuyer. Ils adorent sortir, se promener et ils nous ont fait connaitre des lieux sympas près de Lancaster. Nous ne savons pas comment remercier Esther et Jeff pour tant d'hospitalité. Nous nous quittons avec l'espoir de nous revoir un jour et partager d’autres moments agréables comme ceux que nous avons passé avec eux.

El carro en este concesionario se queda 10 días en total, mientras tanto nosotros aprovechamos con Esther y su esposo de conocer Los Ángeles, y todos sus alrededores. Nos prestan una casa en frente del mar pacifico entre Santa Mónica y Malibu. Allí pasamos un fin de semana más y nuestros nuevos amigos nos llevan a conocer en bicicleta la Playa de Santa Mónica y la de Venice donde llega la famosa ruta 66. Claudia aprovecha para hacer su primera lección de surf con Jeff, que es una surfista emérita. También visitamos Hollywood y su famoso bulevar con las estrellas en el suelo. Con ellos no teníamos tiempo para aburrirnos les encanta salir a pasear y nos llevaron a lugares muy lindos cerca de Lancaster también. No tenemos como agradecer a Esther y su esposo Jeff tanta hospitalidad. Nos despedimos de ellos con la esperanza de que en un futuro los volvamos a ver y compartir momentos tan agradables como los que pasamos en Lancaster.

Après ces 10 jours nous récupérons la voiture, mais malheureusement, ils ne lui ont fait rien parce que VW France n'a pas donné de réponse pour la garantie et ici ils ne veulent pas faire un diagnostic sans savoir qui va payer. Nous restons en contact avec quelqu'un du service après-vente de VW USA. Il nous dit qu'il va faire tout son possible pour qu'un concessionnaire nous accueille et voir ce qui passe avec cette garantie. Nous décidons de nous approcher de San Francisco, et lui donner le temps pour trouver une solution. Nous partons le lundi matin et passons par la route numéro 1, l'une des routes panoramiques les plus connues de Californie. C’est une jolie route qui longe le Pacifique et qui nous fait passer par Santa Barbara, qui est la plage où nous avons vu le plus d’interdictions dans la rue, Morro Bay où nous passons une nuit, la ville de Monterey et la baie de Piedras Blancas où se trouve une grande colonie d’éléphants de mer. Après cette baie se trouve le parc naturel de Big Sur. Ce parc s’étend sur environ 140 kilomètres et la route tortueuse passe par des paysages constitués de falaises qui semblent tomber à pic dans l'océan. La route numéro 1 est très attractive avec des paysages ressemblants à ceux de la Bretagne avec des plages rocheuses, des grandes falaises, des pins en bord de mer et des maisons de vacances.

Después de los 10 días que el carro se queda en el concesionario lo recogemos, pero desafortunadamente no le hicieron nada porque la VW de Francia no dio respuesta para la garantía y aquí no quieren hacer un diagnóstico sin saber quién va a pagar. Seguimos en contacto con alguien del servicio post venta de VW USA. Él nos dice que va hacer todo lo posible para que un concesionario nos atienda y ver lo que pasa con esa garantía. Decidimos acercarnos de San Francisco, y darle tiempo para encontrar una solución. Nos vamos el lunes temprano buscando la ruta 1, una de las rutas escénicas y más conocidas de California. Es hermosa, es una ruta que nos lleva por todo el borde del pacifico y pasamos algunos lugares como Santa Bárbara que es la playa donde vimos más prohibiciones en la calle, Morro Bay donde pasamos una noche, Monterey y la bahía de Piedras Blancas donde vimos, desde muy cerca, elefantes marinos. Después de esta bahía se encuentra el parque natural de Big Sur. Este parque se extiende sobre cerca de 140 kilómetros y el camino tortuoso pasa por paisajes constituidos por acantilados que caen en el océano. Esta vía 1 es muy atractiva, paisajes muy parecidos a la Bretaña con playas, rocas y grandes acantilados, pinos al lado del mar y casitas pequeñas de recreo.

 

Sur cette route nous avons notre deuxième problème avec le carburant. Il n'y aucune station-service avec du diesel, toutes ont seulement du super. Avant de tomber en panne, nous demandons à un couple de français en vacances si ils peuvent nous aider et nous emmener à un hôtel proche de là qui, nous dit-on, à du diesel et peut nous dépanner.  Effectivement, ils ont du gasoil mais acceptent de nous en vendre seulement deux galons et à un prix prohibitif. Nous ne savons pas si c'est suffisant pour arriver à la station la plus proche. Finalement nous y arrivons et pouvons respirer tranquillement.

Sobre esta ruta tenemos nuestro segundo problema de carburante. No hay ninguna estación de servicio que tenga Diésel, todas tienen solo gasolina. Con la ayuda de unos franceses que encontramos en el camino llegamos hasta un lugar que parece tener, pero solo nos venden dos galones, lo cual no sabemos si es suficiente para llegar a la estación más cercana. Desmotivados retomamos la ruta y un poco antes de quedar en ceros encontramos una estación que tiene diésel. Respiramos con tranquilidad.

Nous sommes près de San Francisco, mais comme nous n'avons pas de nouvelles de la Volkswagen, nous décidons d'aller à Yosemite National Park.

Ya pronto estamos por llegar a San Francisco,  pero como no tenemos noticias de la Volkswagen decidimos ir  a Yosemite National Park.

Yosemite est un des parcs les plus visités des États-Unis. Il est situé dans les montagnes de la Sierra Nevada dans l'état de Californie. C’est aussi l'un des parcs les plus anciens du pays, le troisième à avoir été créé, en 1890.

Yosemite es un parque de los más visitados de los Estados Unidos, está situado en las montañas de la Sierra Nevada en el estado de California. Es también uno de los  parques más antiguos del país, siendo el tercero en crearse en  1890.

Le route depuis le village de Mariposa, avant l’entrée du parc, est très jolie et passe par un canyon, des forêts et une rivière.

El camino desde el pueblo de Mariposa, antes de la entrada del parque, es un camino muy bonito que cada vez nos lleva por un cañón de montañas y bosques bordeando el rio, es una zona esplendida a nivel de paisajes.

Il y a deux options de séjour à l'intérieur du parc, l'une dans la vallée où se trouvent la majorité des zones de camping, le centre des visiteurs, les restaurants et les arrêts de bus, car ce parc compte sur un circuit de bus interne et l'autre dans la zone des montagnes d'où l’on peut voir la vallée, les pics des montagnes et les glaciers, la vue depuis là-haut est spectaculaire. Ici ce sont les vacances scolaires, le parc est plein de monde, il n’y a plus de place dans les campings, alors nous devons ressortir du parc pour trouver un endroit où camper.

Hay dos opciones de estadía dentro  del parque, una en el valle donde se encuentran la mayoría de la zonas de camping, el visitor center y los restaurantes más las paradas de buses, pues este parque cuenta con  un circuito  de buses internos  y la otra en la zona de las montañas de donde se puede divisar el valle y los picos de montañas y los glaciares, la vista desde arriba es espectacular. Aquí son las vacaciones escolares y el parque esta full, así que nos toca dormir fuera en una zona de campground y entrar de nuevo al otro día.

À l'intérieur de ce parc, comme aussi dans les autres parcs, il y a plusieurs circuits de randonnées, non seulement à pied mais aussi à vélo et il y a quelques zones d’escalades.

Dentro del parque al igual que los otros hay muchas circuitos de caminadas o tracking, no solo a pie sino también en bicicleta y hay varias zonas para escalar.

 La vallée Yosemite est superbe, il y a quelques rivières où il est permis de se baigner, des lacs et des lagunes où il reste peu d’eau après l’été. Depuis la vallée nous pouvons admirer aussi les grands sommets connus des alpinistes depuis quelques décennies, comme le "Half Dome", un sommet spectaculaire de 2700 mètres,  "El Capitan", un haut mur en granit et la montagne Lyell avec 3997 mètres de hauteur.

El valle Yosemite es precioso, tiene varios ríos donde es permitido bañarse, el rio principal se llama La Merced, lagos y lagunillas que quedan después del invierno y la primavera, desde el valle también podemos admirar las grandes cumbres conocidas por los escaladores desde hace varias décadas. Las más espectaculares y conocidas como el “Half Domo” -medio domo- una cumbre espectacular  de 2700 metros y una  alta pared de granito llamada en su gran altura como El Capitán y el monte Lyell con 3997 metros de altura, el cual está dentro de la Sierra Nevada y se puede apreciar desde el punto de vista conocido como “glaciar point”.

 Nous faisons une randonnée depuis la vallée, par la montagne, à l'un des sommets où se trouve la cascade "Yosemite Fall", qui se convertit en lac et en rivière en bas, dans la vallée. Ce sont presque 8 kilomètres de chemins au total, mais quel plaisir de faire cette ascension. Depuis là-haut la vue est magnifique. Nous avons vu un ours de loin et il a été difficile de le prendre en photo. Dans ce parc nous passons deux jours et deux nuits et sortons d'ici heureux de cette nature avec ses magnifiques forêts de séquoias, ces énormes arbres qui font partie du paysage.

Nosotros hacemos la caminada desde el valle por la montaña a una de las cumbres de la cual sale una cascada que se convierte en lago y en rio en el valle. Son casi 8 kilómetros en total, pero en cada estación decimos que vale la pena hacer este acenso. Desde arriba la vista es maravillosa. Vimos un oso de lejos, y fue difícil tomarle fotos. En este parque pasamos 2 días y dos noches, salimos de aquí felices de la naturaleza y sus bosques de secoyas, arboles altísimos que hacen parte del paisaje.

 En sortant par la nationale 120, qui va en direction de l’Est, la route commence à descendre, les paysages et le climat changent encore. Tout est à nouveau aride et sec et il fait très chaud. Nous arrivons au lac “Mono Lake” et suivons la highway 395 jusqu’à la petite route 270 qui mène au village de Bodie, déclaré monument national. Ce village était un village minier qui a connu un essor dans les années 1800 où quelques familles se sont installées là, attirées par la fièvre de l'or. Les constructions étant en bois, quelques incendies ont détruit partiellement le village et quand l’extraction de l'or a diminué, les familles se sont déplacées en abandonnant tout. Ainsi, c’est non seulement un village fantôme, mais aussi un  musée à l’air libre, où tout a été conservé comme l’époque.

Saliendo por la ruta 120, que va dirección este, la carretera comienza a bajar y lo más extraño de todo es que abajo la zona vuelve a estar seca y calurosa. Llegamos hasta el lago “Mono Lake”, seguimos la ruta highway 395 y encontramos en el camino una señal por una vía pequeña, la 270, que indica un pueblo declarado monumento nacional. Lo vamos a visitar. Este pueblo se llama Bodie, es conocido por que fue un pueblo minero auge en los años 1800 donde varias familias se movieron allí por el auge del oro, el cual sufrió varios incendios y cuando el oro se terminó las familias enteras se desplazaron dejando todo. Así que no solo es un pueblo museo si no un pueblo fantasma, pues se ha conservado con el tiempo tal y como lo dejaron en la época.

Après Bodie, nous prenons à nouveau la highway 395 jusqu'à la déviation de la route 89, une route panoramique qui nous mène jusqu'au lac Tahoe. Ce magnifique lac se trouve à l'extrémité nord de la Californie, près de l'état du Nevada et fait partie aussi de la Sierra Nevada. Entouré de montagnes, où en un hiver on peut pratiquer le ski, sa superficie est de 495 Km². Avec ses eaux transparentes et limpides, ce lac est aussi connu parce qu'II apparaît dans la série Bonanza et le film Le parrain 2.

Después de Bodie, tomamos de nuevo la highway 395 hasta el desvío de la ruta 89, una carretera escénica que nos lleva hasta el lago Tahoe. Este lugar es uno de los paisajes de lagos más bonitos que hemos visto desde hace  un buen rato. El lago está localizado a todo el extremo este de California frontera con el estado de Nevada, también está dentro de la Sierra Nevada. El lago tiene el agua transparente y es conocido por tener las aguas muy limpias, está todo rodeado de montañas donde en invierno es conocido también por su centro de esquí. Su superficie es de 495 Kmt², es conocido también porque aparece en la serie de Bonanza y el Padrino II. En este lago nos quedamos una noche en uno de los campgrounds donde hicimos un encuentro muy simpático con una norteamericana profesora de español.

 Nous sommes très préoccupés avec la voiture, qui continue de consommer beaucoup d’huile, nous ne savons pas quoi faire, alors je téléphone à Michel Salaun, notre sponsor. Il me dit qu’il va voir avec son avocat pour faire bouger les choses avec VW. Nous aimerions aller à San Francisco, poursuivre vers le nord et les états de l'Oregon et de Washington. Mais comme nous n'avons pas de réponse ferme de la Volkswagen et ne voulons pas continuer de tourner autour de San Francisco en attendant une réponse Nous décidons de contacter la cousine de Claudia qui vit à Denver, dans le Colorado. C’est loin d’où nous sommes, mais nous préférons être là-bas, chez quelqu’un que nous connaissons, pour arranger ce problème. Nous quittons donc le lac Tahoe et la Californie en direction du Nevada

Estamos muy preocupados por la situación del carro, el cual no ha parado de pedir aceite. Realmente no sabemos que hacer muy bien, entonces Michel llama a Michel Salaun, el patrocinador, para que nos dé una pista. Él dice que va a ver con su abogado lo que se puede hacer. Queremos arreglar este problema porque tenemos miedo que el motor se dañe, pues no es normal que un carro con 60.000 kilómetros pida dos litros de aceite cada 1000 kilómetros. Nos gustaría ir a San Francisco y seguir hacia el norte hacia el estado de Oregón y Washington, pues nos han dicho que son de los estados más bonitos de Estados Unidos. Pero finalmente desde aquí como no tenemos una respuesta firme de la Volkswagen y no queremos seguir dando vueltas esperando una respuesta, decidimos contactar a mi prima que vive en Denver, Colorado. Aunque está lejos sabemos que podemos contar con ella en caso de algún inconveniente y estar allá mientras esperamos lo que va a pasar. Nos vamos del Lago Tahoe y de California, en dirección del estado de Nevada. 




Article écrit le 16 Septembre 2013
Nevada-Utah


Quelques kilomètres après avoir quitté le lac Tahoe, nous entrons dans l’état du Nevada. Une grande descente nous emmène vers la plaine et la ville de Reno, que nous contournons en suivant la route 80. Nous sommes à nouveau dans des paysages désertiques, très arides et la chaleur augmente. Nous empruntons la route US 50, qui fut l'une des premières transcontinentales des Etats-Unis. En 1860, bien avant la célèbre route 66, c'était le chemin du Pony Express. Cette route qui relie Sacramento, en Californie, à Ocean City, dans le Maryland, est longue d’environ 5100 kilomètres et passe à travers une douzaine d'Etats différents et quatre capitales d’Etats, ainsi que la capitale de la nation, Washington DC. La partie Nevada de la route est surnommée "The loneliest road in America " -la route la plus isolée en Amérique- par des écrivains de voyage et offices de tourisme. C’est vrai que l’on ne croise pas grand monde sur cette route, quelques personnes à Austin, un des rares villages le long de ce tronçon du Nevada. Mais surtout un sheriff sympa, qui, nous voyant chercher désespérément un téléphone public, nous prête son portable pour appeler Sonia, la cousine de Claudia. Nous voulons lui annoncer notre arrivée à Denver dans quelques jours.

Algunos kilómetros después de haber dejado el lago Tahoe, entramos en el estado de Nevada. Una gran bajada nos lleva hacia la llanura y la ciudad de Reno, que bordeamos  siguiendo la ruta 80. Estamos de nuevo en paisajes desérticos y muy áridos, el calor aumenta. Tomamos la ruta US 50, que fue una de las primeras transcontinentales de los Estados Unidos. En 1860, antes de la famosa ruta 66, era el camino de la Pony Express. Este camino que une Sacramento, en California, a Ocean City, en Maryland, es largo cerca de 5100 kilómetros y pasa a través de una docena de Estados diferentes y cuatro capitales de Estados, así como la capital del país, Washington DC. La parte en el estado de Nevada de este camino es llamada “The loneliest road in America “- la ruta más solitaria de América-por escritores de viaje y oficinas de turismo. Es verdad que no cruzamos mucha gente sobre este camino, algunas personas a Austin, uno de los raros pueblos a lo largo de este trozo de Nevada. Pero sobre todo un sheriff amable, que, viéndonos buscar desesperadamente un teléfono público, nos presta su portable para llamar a Sonia, la prima de Claudia. Queremos anunciarle nuestra llegada a Denver dentro de algunos días.

Nous continuons, toujours par cette US 50, jusqu’à la petite ville d’Ely, environ 4 000 habitants, où nous passons la nuit sur le parking d’un supermarché. Après nous être douchés dans une station-service, fait le plein et déjeuné, nous repartons et passons dans l’Etat de l’Utah, en direction du parc national Capitol Reef. Un peu avant le parc les paysages changent à nouveau, nous suivons la Fremont River et entrons dans le pays des roches rouges, impressionnant. Loin des foules de Bryce Canyon ou de Yellowstone, ce parc offre la possibilité de découvrir des étendues à perte de vue, on peut voir des murs de pierres travaillées par le temps, avec des dégradés de rouges, jaunes, marrons et d'orangés. Mais le plus étonnant, ce sont les arbustes bien verts qui bordent la Fremont River. Au cœur de ce parc désertique, on trouve une oasis, appelée Fruita. C’est là que se trouve le camping où nous passons deux nuits. Il y a beaucoup de possibilités de balades et randonnées, malheureusement, la Scenic Drive, une route panoramique avec des nombreux points de vue, est fermée car il y a des inondations dues aux fortes pluies de ces derniers jours.

Continuamos, siempre por esta US 50, hasta la ciudad pequeña de Ely, cerca de 4 000 habitantes, donde pasamos la noche en el parqueadero de un supermercado. Después de habernos duchado en una estación de servicio, llenado el carro de combustible y desayunado, nos vamos de nuevo y pasamos en el Estado de Utah, con destino al parque nacional Capitol Reef. Un poco antes del parque los paisajes cambian de nuevo, seguimos el río Fremont River y entramos en la región de las rocas rojas, es impresionantes. Lejos de la muchedumbre de Bryce Canyon o de Yellowstone, este parque ofrece la posibilidad de descubrir extensiones hasta perderse de vista, podemos ver paredes de piedras labradas por el tiempo, con degradados de rojos, amarillos, castaños y de anaranjados. Pero lo más curiosos son los arbustos muy verdes que bordean el río Fremont River. En el corazón de este parque desértico, encontramos un oasis, llamado Fruita. Es ahí dónde se encuentra el camping donde pasamos dos noches. Hay muchas posibilidades de paseos y caminatas, desgraciadamente, Scenic Drive, un camino panorámico con numerosos puntos de vista, está cerrado porque hay unas inundaciones debidas a las fuertes lluvias de estos últimos días.

 Au 8ème siècle, les indiens Fremont, qui vivaient dans cette région, ont peint des pictogrammes et taillé des pétroglyphes dans la pierre. Aujourd'hui encore, on peut voir quelques-unes de leurs œuvres sur les parois des canyons. Nous avons aperçu également des biches et des bouquetins. La sortie de ce parc se trouve à l’est et est très différente de la partie ouest, avec des montagnes de couleurs grises et jaunes.

En el siglo VIII, los indígenas Fremont, que vivía en esta región, pintaron pictogramas y tallaron petroglifos en la piedra. Todavía hoy, podemos ver a algunas de sus obras sobre las paredes de los cañones. También observamos venados y cabras de montañas. La salida de este parque se encuentra al este y es muy diferente de la parte oeste, con montañas de colores grises y amarillos.


Ce même jour nous arrivons à Canyonlands, un autre parc à proximité. Dans ce parc immense de 1366 Km², se trouve un grand plateau d’où l’on domine les canyons creusés par la Green River et la Colorado River. On peut voir aussi la célèbre Mesa Arch, une arche naturelle de pierre assez impressionnante. Il y a de nombreux points de vue et petits sentiers de randonnée, qui nous permettent d’admirer ces grandioses paysages. Le soir nous allons à Green River Overlook, d’où l’on peut admirer le coucher de soleil. Le panorama est vertigineux, on aperçoit plusieurs étages de canyons rouges et au fond le Colorado.

El mismo día llegamos a Canyonlands, otro parque en las cercanías. En este parque inmenso de 1366 km ², se encuentra una grande meseta de donde se domina los cañones cavados por Green River y Colorado River. Podemos ver también al célebre Mesa Arch, un arco natural de piedra bastante impresionante. Hay numerosos puntos de vista y pequeños senderos de caminatas, que nos permiten admirar estos grandiosos paisajes. Por la tarde vamos a Green River Overlook, de donde se puede admirar el atardecer. El panorama es vertiginoso, divisamos varios niveles de cañones rojos y al fondo el Colorado.

Le lendemain, nous passons rapidement par la ville de Moab pour faire quelques achats et allons dans un autre parc national, celui d’Arches. C'est un endroit unique sur terre, sur plus de 29.500 hectares, plus de 2000 arches, ces merveilleux miracles de la nature, s'élèvent dans le paysage. Lorsque nous approchons d'Arches National Park, le parc nous apparaît en tout premier comme un désert rouge et aride. Cependant, lorsque nous nous approchons, de différentes formations de grès commencent à apparaître, des cheminées, des aiguilles, des blocs suspendus et, finalement, des arches. Le site est parcouru par une route panoramique de 35 kilomètres, le long de laquelle sont aménagés plusieurs points de vue et chemins de randonnée.

El día siguiente, pasamos rápidamente por la ciudad de Moab para hacer compras y vamos en otro parque nacional, el de Arches. Es un lugar único en el mundo, sobre más de 29.500 hectáreas, más de 2000 arcos se elevan en el paisaje, es una maravilla de la naturaleza. Cuando nos acercamos a Arches National Park, a primera vista pensamos que es un desierto rojo y árido. Sin embargo, cuando nos aproximamos a las diferentes formaciones rocosas comienzan a aparecer, chimeneas, agujas, bloques suspendidos y finalmente, arcos. El sitio es atravesado por un camino panorámico de 35 kilómetros, a lo largo del cual son habilitados varios puntos de vista y senderos.


Le premier arrêt, nous le faisons à “Park Avenue Viewpoint“. Ici, il n’y a pas d’arches, mais d’immenses murs de grès de couleur orangée. On se demande comment ces fines lames de roche arrivent encore à tenir debout. Plus loin, le “Courthouse Towers Viewpoint“ nous permet d’admirer plusieurs formations rocheuses, comme : “Tower of Babel“ et “The Organ“, deux énormes blocs rocheux, “Three Gossips“, les 3 commères, 3 rochers posés en haut d’une butte. Encore plus loin, on découvre un gros rocher en équilibre sur sa base, “Balanced Rock “, qui est un des symboles du parc.

La primera parada la hacemos a "Park Avenue Viewpoint". Aquí, no hay arcos, sino paredes inmensas de piedra de color anaranjado. Nos preguntamos cómo estas láminas finas de roca todavía logran tenerse en pie. Más lejos, el "Courthouse Towers Viewpoint" nos permite admirar varias formaciones rocosas, como: “Tower of Babel” y "The Organ", dos enormes bloques rocosos, "Three Gossips", las 3 chismosas, 3 peñascos posados en lo alto de un cerrillo. Todavía más lejos, descubrimos un enorme peñón en equilibrio sobre su base, "Balanced Rock", que es uno de los símbolos del parque.

Avant d’aller voir nos premières arches, nous roulons jusqu’à la fin de cette route panoramique, au nord du parc, à “Devil’s Garden“, où nous piqueniquons dans un des nombreux lieux aménagés avec tables et barbecues. Il est treize heures lorsque nous terminons et il fait très chaud, plus de 40 degrés. Nous décidons quand même d’aller marcher sur l’un des nombreux sentiers, le “Devil’s Garden Trail “, où se trouvent, notamment, les arches “Landscape Arch“ et “Double O Arch“. La première est la plus grande arche du parc et du monde, fait 89 mètres de long et est à 32 mètres du sol. La seconde, comme son nom l’indique, 2 arches juxtaposées, formant deux O presque parfaits. Ce sentier fait près de 7 kilomètres de long aller-retour et avec cette chaleur, on souffre un peu, mais quelle beauté.

Antes de ir a ver nuestros primeros arcos, rodamos hasta el final de este camino panorámico, en el norte del parque, a "Devil’s Garden", donde almorzamos en uno de los numerosos lugares habilitados con mesas y parrillas. Es la una de la tarde cuando acabamos y hace mucho calor, más de 40 grados. Decidimos, a pesar de todo, ir a caminar en uno de las numerosas senderos, el "Devil’s Garden Trail ", donde se encuentran, particularmente, los arcos "Landscape Arch" y "Double O Arch”. El primero es el arco más grande del parque y del mundo, hace 89 metros de longitud y está a 32 metros del suelo. El segundo, como su nombre lo indica, 2 arcos yuxtapuestos, forman dos O casi perfectos. Este sendero hace cerca de 7 kilómetros de longitud ida y vuelta y con este calor, sufrimos un poco, pero es toda una belleza.

 Il est encore tôt lorsque nous terminons cette balade et allons voir l’arche la plus célèbre du parc, “Delicate Arch“, qui se trouve aussi dessinée sur les plaques d’immatriculation de l’Etat de l’Utah. Il est possible d’arriver au pied de cette arche en marchant 5 kilomètres aller-retour, mais après les 7 kilomètres que nous venons de faire et avec cette chaleur, nous préférons aller l’admirer d’un autre point de vue sans l’approcher.

Todavía es temprano cuando acabamos este paseo y vamos a ver el arco más famoso del parque, "Delicate Arch", que se encuentra también sobre las placas de matrículas del Estado de Utah. Es posible llegar al pie de este arco caminando 5 kilómetros ida y vuelta, pero después de los 7 kilómetros que acabamos de hacer y con este calor, preferimos ir a admirarlo desde otro punto de vista sin acercarnos.

 Le dernier endroit que nous visitons est, “Windows Section“, où l’on peut notamment voir “The Windows“, composé de deux arches imposantes, Nord et Sud.

El último lugar que visitamos es, "Windows Section", donde se puede particularmente ver  a "The Windows", compuesto de dos arcos imponentes, nortes y sur.

Nous pensions dormir à l’intérieur du parc, mais, il y a tellement de monde, que tous les campings, pourtant nombreux, sont pleins. Nous sortons de ce magnifique parc et devons rouler une vingtaine de kilomètres avant de trouver un camping au bord du Colorado.

Pensamos dormir al interior del parque, pero hay mucha gente  y todos los campin, que son muchos, están llenos; Así que salimos de este hermoso parque y debemos hacer una veintena de kilómetros antes de encontrar un campin al borde del rio Colorado

Ces derniers jours et depuis le Yosemite Park, nous avons rencontré beaucoup de familles françaises en vacances. La plupart achètent un forfait incluant une voiture de location et les hôtels, quelques-uns louent un camping-car. Lorsqu’ils nous rencontrent, tous sont très intéressés par notre voyage. Plusieurs fois par jour nous leur racontons notre périple. Aujourd’hui, nous avons parlé avec une famille de Bretagne qui connaît la Société Salaün, le sponsor de notre voiture.

Estos últimos días y desde el parque Yosemite, encontramos a muchas familias francesas de vacaciones. La inmensa mayoría compran un paquete que incluye un carro de alquiler y los hoteles, algunos alquilan una casa rodante. Cuando nos encuentran, todos ellos son muy interesados en nuestro viaje. Muchas veces al día les contamos nuestro periplo. Hoy, hablamos con una familia de Bretaña que conoce la Sociedad Salaün, el patrocinador de nuestro carro.

Le lendemain nous reprenons la route 128 qui serpente le long des méandres du Colorado. Au loin on aperçoit les Fisher Towers, des monolithes qui font jusqu'à 270 mètres de haut. C'est très impressionnant, on se croirait dans un vieux western. Après quelques kilomètres nous arrivons à la route 70 qui mène dans l’Etat du Colorado.

Al día siguiente seguimos el viaje por la ruta 128 que serpentea a lo largo de los meandros del río Colorado. A lo lejos vemos Fisher Towers, monolitos que hacen hasta 270 metros de altura. Es muy impresionante, parece que estamos en una película del lejano oeste. Después de algunos kilómetros llegamos a la ruta 70 que llega hasta el Estado de Colorado.

 





Article écrit le 20 Septembre 2013
Colorado


Nous entrons au Colorado par la highway 70 et passons par une autre ville appelée aussi Fruita. De là nous faisons un détour à nouveau par la route 50, passons par Grand Junction et continuons vers le sud-est et l'entrée du Black Canyon of The Gunnison National Park par la route 550, en passant la ville de Montrose.

Al Estado de Colorado entramos por la highway 70  y pasamos por otra ciudad llamada también Fruita. De allí nos desviamos de nuevo por la ruta 50, pasamos Grand Junction y continuamos hacia el sureste buscando la entrada del Black Canyon of The Gunnison National Park por la 550, pasando una ciudad que se llama Montrose donde está el desvío para llegar al Parque Nacional.

Ce Parc National est connu, comme son nom l'indique pour être un canyon étroit, de roche noire, couleur accentuée par le lichen. Ces profondes parois mènent à la rivière Gunnison. Le parc a été créé en 1933 et occupe une aire de 83 km ². Dans la partie haute, un circuit permet d’aller à différents points de vue sur le canyon. Très beau et très haut, ce canyon est si étroit que l'on voit les parois en face. Quelques endroits sont si élevés que l’on distingue à peine la rivière au fond du canyon.

Este Parque Nacional es conocido, como su nombre lo indica, por ser un estrecho cañón de roca negra, color acentuado por el liquen y que además enfatiza el abismo, esta profunda pared acompaña al rio Gunnison. El parque fue creado en 1933, ocupa un área de 83 km².Tiene en la parte alta un circuito que te permite divisar, desde puntos diferentes, el cañón. Es bellísimo y muy alto, es tan estrecho que se alcanza a ver la pared del frente y en algunas partes es tan alto que no se alcanza ver lo profundo el rio. En cada punto la roca es diferentes tonos rojos y otros donde es más vetada y las líneas blancas sobresalen insinuando formas.

Après avoir fait ce circuit et admiré le canyon depuis ces points de vue, nous descendons jusqu'au bord de la rivière par une route sinueuse et pentue. Malheureusement, il commence à pleuvoir, alors nous restons au bord de la rivière en regardant les pêcheurs et repartons ensuite par la même route.

Allí hicimos el circuito con los puntos de vista y luego bajamos por la carretera que nos lleva hasta las orillas del rio, es una bajada dura, con curvas profundas y muy pendientes no apta para vehículos de más de 7metros. En este momento comienza a llover, entonces nos quedamos a la orilla del rio viendo los pescadores; por este lado la única salida es retornar y volver a subir dicha ruta.

Nous sortons du parc et dormons à côté d'un plan d’eau, Blue Mesa Reservoir, issu d’un barrage de la même rivière Gunnison. Nous sommes dans un campground, ce type de camping pour les énormes camping-cars qu’il y a ici. Et encore une fois nous sommes étonnés de la forme des vacances de certains Américains, qui partent avec tout le confort. La voiture attelée à l’arrière du camping-car, souvent une ou deux motos, un bateau ou un kayak, quelquefois tout cela en même temps, ils s’installent dans des espèces de parkings, aménagés avec des barbecues, des tables, des toilettes sèches où quelques fois avec de l’eau, mais toujours sans douche. La nuit coûte entre 12 et 25 dollars.

Salimos del parque y dormimos al lado de una represa que hace el mismo rio Gunnison, llamada Blue Mesa Reservoir. Estamos en un campground, este tipo de camping para los autos caravanas enormes que hay aquí. Y nos sorprendemos otra vez de la forma de vacacionar de algunos de los estadunidenses, que salen con todas las comodidades. Atrás del auto caravana, traen el carro, a menudo una o dos motocicletas, el barco o el kayak, algunas veces todo esto al mismo tiempo y se instalan en esos parqueaderos, habilitados con asaderos y mesas de camping, al lado del espacio de parqueo y paquetes de baños secos o a veces con agua pero siempre sin duchas. La noche cuesta entre 12 y 25 dólares.

 Nous passons une nuit et continuons en direction de Denver où vit la cousine de Claudia. Nous prenons la route 285 qui nous fait passer par le sud-ouest de Denver. Peu à peu, une route sinueuse commence à s’élever et suit les montagnes de pins avec de grands rochers, nous sommes dans les montagnes rocheuses. A l'arrivée à Denver, il y a beaucoup de trafic, c'est le dernier week-end des vacances scolaires et il pleut.

Pasamos una noche y continuamos dirección Denver donde vive la prima de Claudia. Tomamos la  ruta 285 que nos lleva por el sudoeste de Denver. Las montañas comienzan a verse y la ruta a subir, son montañas de pinos y piedras grandes en una vía bastante sinuosa, estamos en las montañas rocosas. La llegada a Denver sigue la vía ondulada que va bajando la montaña, hay muchos vehículos pues este es el último fin de semana de las vacaciones escolares y está lloviendo.

 Avec le GPS nous cherchons l’adresse et, avant le crépuscule, arrivons chez Sonia, la cousine de Claudia. C'est une jolie rencontre car depuis longtemps elles ne se voyaient pas. Durant tout le temps que nous restons là, nous passons des moments agréables et partageons beaucoup de choses. Au cours de ces trois semaines, Sonia et David nous ont aidés avec le concessionnaire Volkswagen, la traduction du problème de la voiture et ont été attentifs à tout ce dont nous avions besoin.

Buscamos la dirección en el GPS y llegamos a la casa de Sonia antes del anochecer, es un lindo encuentro pues desde hace mucho tiempo no la veía. Fue un reconocimiento mutuo durante el tiempo que nos quedamos en su casa, fue un grato momento en familia donde compartimos muchas cosas. Tres semanas en las cuales Sonia y su esposo David, nos ayudaron en la Volkswagen con la traducción del problema del carro y estuvieron atentos a cualquier cosa que necesitáramos.

Donc, le problème avec la Volkswagen…. C’est tout une histoire dont nous ne voyons pas le bout. Nous sommes allés chez VW Tynan’s à Aurora, près de chez Sonia et David. Je le mentionne, car Ben Vavra, le gérant de cette concession, a été très attentif et a tout fait pour nous aider. Il a contacté Harald Gómez, responsable régional de Volkswagen pour l’Etat du Colorado. A eux deux, plus Johann, en France, qui s’occupe de ce problème chez Salaün, ils ont échangé de nombreux mails et appels téléphoniques avec VW France et Allemagne, pour tenter de résoudre ces problèmes. Aucune donnée n’apparaissant sur l’ordinateur lorsqu’il est branché sur le véhicule et comme il y a des voyants allumés au tableau de bord, le mécanicien pense que la vanne EGR et la Waste Gate sont à changer. Finalement, après bien des discussions, Volkswagen accepte de prendre en charge les frais de réparation, les pièces et l’envoi de celles-ci. Comme ce modèle n’existe pas ici, ils téléchargent aussi le manuel de réparation. Ils font également la vidange et le remplacement du filtre à huile. Toutes ces démarches, l’envoi et la réception des pièces, les réparations, ont demandé près de trois semaines. Merci à tous pour l’aide apportée, en espérant que cette fois-ci tout ira bien.

Pues, el problema con la Volkswagen…. Es una historia sin fin. Fuimos al concesionario VW Tynan’s en Aurora, cerca de la casa de Sonia y David. Lo menciono, porque Ben Vavra, el gerente de esta concesión, fue muy atento e hizo todo lo posible para ayudarnos. Contactó a Harald Gómez, responsable regional de VW para el Estado de Colorado. Ellos dos, más Johann, en Francia, que se ocupa de este problema para la empresa Salaün, intercambiaron numerosos e-mails y llamadas telefónicas con VW Francia y Alemania, para intentar resolver estos problemas. Ningún dato aparece en el ordenador cuando está conectado con el vehículo y como hay unas luces encendidas en el tablero, el mecánico piensa que la válvula EGR y el Waste Gate tienen que cambiarse. Finalmente, después de muchas discusiones, Volkswagen acepta encargarse de los gastos de reparación, las piezas y el envío de éstas. Como este modelo no existe aquí, cargan por internet el manual de reparación. También cambian el aceite y el filtro de aceite. Todas estas negociaciones, más el envío y la recepción de los repuestos, las reparaciones, demoraron cerca de tres semanas. Gracias a todos para la ayuda aportada, esperando que esta vez todo estará bien.

En attendant, nous en avons profité pour visiter Denver et ses environs. Nous avons été nous promener à environ 20 kilomètres à l’ouest de Denver, dans un lieu géologiquement superbe de roches rouges, où ils ont mis à profit la géographie pour faire, entre les roches, une salle de concerts en plein air, le "Red Rock Amphitheatre". Sur cette scène musicale se sont présentés de grands artistes comme, R.E.M, Colplay, Ella Fitzgerald, Bibi King, Neil Young, U2 en juin 83, the Beatles en août 1964, Jimi Hendrix le 1er septembre 1961 et un grand nombre d'étoiles du rock, pop et autres genres musicaux. Ce lieu a une très jolie histoire, car on dit que, dès 1880 déjà, des musiciens se réunissaient là pour donner des concerts et peu à peu c’est devenu cette grande scène que l’on a devant nous aujourd'hui. La construction a commencée en 1936, s’est terminée en 1941 et a eu ensuite plusieurs restaurations et agrandissements. Il y a un musée où se trouvent la liste et les photos des artistes qui  se sont présentés ici. David aussi est artiste, aime la photographie et est expert en photos de 360 degrés. Ici, dans ce lieu, il a fait une de ces photos à 360 °.

Mientras esperábamos, aprovechamos para visitar Denver y sus alrededores. Fuimos de paseo a 20 kilómetros del oeste de Denver, un lugar geológicamente hermoso, un escenario de rocas rojas donde aprovecharon la geografía para hacer, entre las rocas, una sala de concierto al aire libre, “Red Rock Amphitheatre “. En este escenario musical se han presentado grandes artistas de talla mundial como, R.E.M, Colplay, Ella Fitzgerald, BB King, Neil Young, U2 en junio del 83, The Beatles en agosto de 1964, Jimmy Hendrix el 1ro de septiembre de 1961 y un sin número de estrellas de rock, pop y otros géneros musicales se siguen presentado cada año allí. Este lugar tiene una historia muy bonita pues se dice que desde 1880 ya se reunían allí músicos para dar conciertos; y así poco a poco el mismo lugar fue creando su destino a lo que hoy es este gran escenario. Construido la primera vez en 1936 y terminado de construir en 1941. Desde estos años ha tenido varias reformas. Tiene un museo descriptivo donde está el listado de cada uno de los artistas que figura cada ano en el escenario. David es artista y le gusta la fotografía, es un experto en fotos 360°, allí con su cámara y lente especial hicimos un 360°.

 Avec eux, nous sommes allés aussi dans un des bars-restaurant les plus connus et anciens de Denver, le “Buckhorn Exchange“, fondé en 1893, où le célèbre Buffalo Bill a passé beaucoup de temps. Dans ce bar, tous les ans et ce depuis plusieurs années, a lieu un curieux concours du personnage le plus ressemblant au vrai Buffalo Bill. La décoration est surprenante, dans les deux salles, du restaurant et du bar, les murs sont revêtus d’animaux empaillés, ours, bisons, cerfs, oiseaux, canards sauvages, etc.  Au total, 525 pièces de taxidermie. Il y a aussi une collection de 125 armes de toutes les époques et beaucoup de photos. Ce bar est situé au centre-ville, dans une zone qui a été longtemps malfamée, mais est resté ouvert jusqu'à présent. Ce bar est si connu que 5 présidents des États-Unis et beaucoup d’artistes célèbres ont mangé ici. Là, David a aussi fait une autre photo à 360°.

También nos llevaron a uno de los bares restaurante más conocidos y antiguos de Denver, el “Buckhorn Exchange”,  fundado en 1893, donde, al parecer, el famoso Búfalo Bill pasó gran parte de su tiempo. En este bar cada año y desde hace muchos años, se hace un curioso concurso del personaje más parecido al verdadero Búfalo Bill. La decoración es impactante, pues en el nivel uno, donde está el restaurante,  y el dos, donde funciona el bar, las paredes están revestidas con muchos tipos de animales, todos ellos disecados. Desde osos, búfalos y siervos, hasta pájaros y patos salvajes, con un total de 525 piezas de taxidermia. Tiene además una colección de 125 armas de todas las épocas y muchas fotos. Este bar está en el centro de la ciudad en una zona que durante un tiempo estuvo decadente y sin embargo el bar ha perdurado hasta ahora.  Es tan conocido que  han comido en su interior 5 presidentes de los Estados Unidos y muchos artistas famosos. Allí, David también hizo otra foto 360°.

C'est le dernier week-end des vacances et Stephen, le fils de Sonia et David, entre à l’université. Nous les accompagnons pour connaître l'Université de Boulder, une autre ville de montagne, au nord-est de Denver. L'université est un très grand campus à l’Américaine, avec une architecture vernaculaire. Cette ville universitaire est connue pour la grande quantité de sponsors, entreprises et autres, qui donnent de l'argent pour la recherche.

Este es el último fin de semana de las vacaciones y Stephen, el hijo de Sonia y David, entra a la universidad, así que los acompañamos para conocer la Universidad de Boulder, otro pueblo de montaña al noroeste de Denver. La universidad es un campus grandísimo. Con construcciones de edificios de arquitectura vernácular. Esta ciudad universitaria es conocida por la gran cantidad de patrocinadores que donan dinero para investigaciones.

En attendant que la voiture sorte du garage, nous avons eu le temps de nous reposer, d'écrire et d’en profiter pour visiter le centre-ville de Denver. C'est une ville moderne très agréable pour se promener, avec des parcs, des bibliothèques publiques et des rues piétonnes. Il y a deux rivières qui passent en ville où beaucoup d'enfants s’y baignent en été.

Mientras esperamos el carro tuvimos tiempo de descansar, escribir y aprovechar para visitar el centro de la ciudad de Denver. Es una ciudad moderna muy agradable de caminar, con parques, bibliotecas públicas, paseos y calles peatonales. Hay dos ríos que pasan por la ciudad donde nos sorprendió ver muchos niños bañándose por el verano, en una pequeña corriente transformada como tobogán.

La montagne, à proximité de Denver, est l'endroit préféré des habitants qui y viennent en vacances. Beaucoup de personnes ont une maison de vacances dans les environs. Un ami de David nous a prêté une cabane en bois dans la montagne où nous avons passé la journée.

La montaña en Denver es el sitio preferido de la gente que sale de vacaciones incluso hay muchas personas de la ciudad que tienen una segunda casa de recreo en las afueras. Estuvimos en una pequeña cabaña de un amigo de David una tarde aprovechado de la montaña y el campo, hicimos un asado entre los pinos y en la tarde regresamos a la casa. Todos hacen mucho cuidado con la comida y la seguridad en estos lugares pues puede aparecer un oso hambriento buscando alimento.

Après ces trois semaines d’attente, nous reprenons la voiture avec la consigne de vérifier le niveau d’huile d’ici 1500 kilomètres environ, pour confirmer si ce problème de consommation est résolu. On en doute, comme à chaque fois maintenant, que nous ressortons de chez un concessionnaire, mais bon, on verra bien. Nous restons jusqu'au vendredi pour fêter l'anniversaire de Sonia. Là, nous faisons connaissance avec les parents de David. Nous partons le jour suivant, heureux d'avoir vécu de bons moments, ces moments que l’on n’oublie pas et qui restent parmi les bons souvenirs du voyage. Merci à Sonia, David et Stephen pour avoir partagé avec nous ces moments agréables. Je rajoute ici le lien où l’on peut voir les photos à 360° de David:  http://www.360cities.net/search/david-group/1

Después de casi tres semanas de espera, nos devuelven el carro, con la consigna de verificar el nivel de aceite a los 1500 kilómetros, para confirmar si este problema de consumo está resuelto. Lo dudamos, como cada vez ahora que volvemos a salir de un concesionario, pero bueno, veremos. Nos quedamos hasta el viernes para festejar el cumpleaños de Sonia. Ahí conocimos los papás de David. Después decidimos no despedirnos, pues las despedidas son triste cuando vez a alguien que quieres y no sabes cuándo será la próxima vez de otro encuentro. Igualmente partimos felices de haber vivido estos momentos, porque lo más importante son los buenos recuerdo vividos. Nuevamente Gracias a Sonia, David y su hijo Stephen por haber compartido esos gratos momentos.                     

Pongo aquí el enlace donde se pueden ver las fotos de 360° de David:  http://www.360cities.net/search/david-group/1

 Avant de quitter définitivement Denver, nous passons à nouveau au centre-ville pour voir le musée d’art moderne réalisée par l’architecte Daniel Libeskind. Tout à côté, se trouve le remarquable édifice postmoderne de la bibliothèque municipale de Denver, construite en 1995 par les architectes Michael Graves et Brian Klipp.

Antes de dejar definitivamente Denver, pasamos de nuevo al centro de la ciudad para ver el museo de arte moderno realizado por el arquitecto Daniel Libeskind. Muy cerca, se encuentra el edificio posmoderno de la biblioteca municipal de Denver, construida en 1995 por los arquitectos Michael Graves y Brian Klipp.

Nous partons maintenant en direction des montagnes, cette fois pour Rocky Mountain, un autre Parc National qui est au nord-ouest de la ville de Denver. A Denver il faisait très chaud, en arrivant dans les montagnes le climat est plus frais. Dans l'après-midi nous arrivons au parc. Et aussitôt en entrant, nous commençons à voir des animaux sauvages. Dans la prairie, près de la route, un troupeau de cerfs paissait tranquillement, après, dans le camping où nous passons la nuit, un élan femelle (nommée ici orignal) et son bébé qui mangeaient là, tout près des tentes et véhicules. A un moment le bébé s’est mis à téter la maman, superbe. Ils étaient vraiment tout près, à moins de trois mètres. On nous dit que parfois les élans peuvent avoir des réactions très agressives, comme tous les animaux sauvages, mais là ils étaient très tranquilles.

Nos vamos ahora en dirección a las montañas pero esta vez a Rocky Mountain otro de los parque nacionales que esta al noroeste de la ciudad de Denver. En Denver hacía calor y cuando llegamos a las montañas el clima estaba muy fresco. Rodamos casi todo el día y en la tarde estábamos entrando al parque. Nuestra sorpresa fue desde el mismo momento que entramos al parque , comenzamos a ver animales salvajes ,en la pradera cerca de la vía una manada de venados pastaba tranquilamente, después en el campground donde pasamos la noche un alce hembra ( llamada aquí orignal) se alimentaba de los árboles y estaba con su alce bebe que todavía amamantaba. Ellos estaban muy cerca del límite donde estaban las carpas, se dejaron acercar lo suficiente para las fotos. Dicen que los alces a veces pueden tener reacciones muy agresivas como todos estos animales salvajes pero ella se veía muy tranquila.

Au camping, nous rencontrons des mexicains en vacances qui vivent dans l’Etat de l'Illinois, à 17 heures de route d’ici. Ils nous invitent à partager un barbecue qu’ils sont en train de préparer. Dans la nuit il a fait un peu froid. Au matin suivant nous sommes partis de bonne heure et avons parcourus la partie haute du parc. Un superbe paysage nous a accompagné et là-haut, vivent des marmottes et une espèce miniature de lapins appelée “pica“ ou “lapin de roche“. 

Encontramos a un grupo de amigos mexicanos que venían de paseo desde Illinois, una sola semana para hacer algunos de los parques; nos decían que estaban a 17 horas de camino de su casa. Ellos nos invitaron a compartir un asado. En la noche nos dio un poco de frio. A la mañana siguiente nos fuimos temprano e hicimos el recorrido por la parte alta del parque. Un paisaje precioso nos acompañó todo el tiempo, en lo alto, marmotas y un especie casi miniatura de conejos llamada pica o conejo de roca, viven en entre estas montañas.

Dans ce parc aussi il y a de nombreux points de vue où les paysages diffèrent. Malheureusement, depuis que nous sommes entrés aux Etats-Unis et surtout depuis le Yosemite Park, nous voyons énormément de pins morts, de couleur marron. Ces arbres sont atteints d’une maladie véhiculée par un insecte indigène de l’écosystème des Rocheuses. Ce petit scarabée, au nom scientifique de dendroctone du pin ponderosa (Dendroctonus ponderosae), mesure environ 5 mm, de la taille d'un grain de riz. Il colonise et tue des arbres mûrs en perçant l’écorce et en extrayant la couche qui se trouve entre l’écorce et le bois. Dans l'ouest de l'Amérique du Nord, l'épidémie actuelle a détruit de vastes zones de forêt de pins tordus, dont plus de 16 millions d'hectares en Colombie-Britannique. L'épidémie dans le Rocky Mountain National Park a débuté en 1996 et a causé la destruction de millions d'hectares de pins. Avec des taux de population normaux, le Dendroctone du pin ponderosa joue un rôle important dans l’écosystème forestier. En attaquant les arbres affaiblis ou âgés, il accélère le processus de régénération d’une forêt plus jeune. Par le passé, les hivers froids ont permis de contrôler la taille des populations. De nos jours, les étés chauds et secs de ces régions, ainsi que les hivers doux ont entraîné une croissance incroyable des populations et une expansion de leur territoire. Quelle tristesse de voir toutes forêts contaminées par ces insectes.

En lo alto hay varios divisaderos, el paisaje no deja de sorprendernos. Desgraciadamente, desde que entramos en los Estados Unidos y sobre todo desde Yosemite Park, vemos muchísimos pinos muertos, de color marrón. Estos árboles padecen de una enfermedad transportada por un insecto nativo del ecosistema de las  Montañas Rocosas. Este pequeño escarabajo, de nombre científico de Dendroctone del pino ponderosa (Dendroctonus ponderosae), mide cerca de 5 mm, de la talla de un grano de arroz. Coloniza y mata árboles maduros perforando la corteza y extrayendo la capa que se encuentra entre la corteza y la madera. Al oeste de América del Norte, la epidemia actual destruyó vastas zonas de bosque de pinos torcidos, entre los que estuvieron más de 16 millones de hectáreas en Colombia-británica. La epidemia en Rocky Mountain National Park se presentó en 1996 y causó la destrucción de millones de hectáreas de pinos. Con tasas normales de población, el Dendroctone del pino ponderosa desempeña un papel importante en el ecosistema forestal. Atacando los árboles debilitados o de edad, acelera el proceso de regeneración de un bosque más joven. En el pasado, los inviernos fríos permitieron controlar la cantidad de esas poblaciones. Hoy en día, los veranos calientes y secos de estas regiones, así como los inviernos suaves? provocaron un crecimiento increíble de las poblaciones y una expansión de su territorio. Es triste de ver todo este bosque contaminado por estos insectos.

Nous arrivons dans un lieu où il y a beaucoup de chemins de randonnés et en suivons un qui passe par quatre lacs, Nymph Lake, Bear Lake, Dream Lake pour arriver à la fin à Emerald Lake. Cette marche est très facile et agréable. En fin de journée, nous sortons du parc et passons par la petite ville d’Estes Village avant de quitter l’Etat du Colorado pour entrer dans celui du Wyoming où nous passons la nuit à Laramie, dans une zone de motels, en bord de route.

Llegamos hasta el lugar de los trekking y tomamos uno que pasaba por cuatro lagos, Nymph Lake, Bear Lake, Dream Lake para llegar al final a Emerald Lake. La caminada es muy agradable y fácil de hacer. Después de la caminada salimos del parque y encontramos el pueblo de Estes Village. Buscamos el camino para seguir dirección norte, cambiamos de estado, estamos en Wyoming. En Laramie pasamos la noche entre los moteles de carretera y seguimos al día siguiente por Wyoming.

Malheureusement, et comme on s’y attendait, après environ 700 kilomètres, le voyant d’huile s’est allumé et nous avons dû rajouter deux litres d’huile. Le problème continue, suite au prochain épisode…

Desgraciadamente, y como lo pensábamos, después de 700 kilómetros, el testigo de aceite se encendió y tuvimos que añadir dos litros de aceite. El problema continúa, la respuesta será en el próximo episodio..




Article écrit le 25 Septembre 2013
Wyoming


Notre destination principale au Wyoming est le célèbre Parc National de Yellowstone, au nord-ouest de l’Etat. Avant, au sud de ce parc, se trouve un autre Parc National, celui de Grand Teton. Pour y arriver, depuis Laramie, nous empruntons la highway 80 pendant quelques kilomètres, ensuite la 287, une route plus petite qui traverse une zone désertique. Aujourd’hui, il fait chaud, mais on imagine qu’en hiver il doit y avoir beaucoup de neige, au vu des barrières anti-neige qu’il y a partout dans les champs.

Nuestro destino principal en Wyoming es el famoso Parque Nacional de Yellowstone, en el noroeste del Estado. Previamente, en el sur de este parque, se encuentra otro Parque nacional, el de Grand Teton. Para llegar allá, desde Laramie, tomamos la highway 80 durante algunos kilómetros, luego la 287, una ruta más pequeña que atraviesa una zona desértica. Hoy, hace mucho calor, pero imaginamos que en invierno debe haber mucha nieve, pues  vemos las barreras anti nieve que hay por todas partes en los campos.

Nous longeons la rivière “Wind River” et apercevons un endroit sympa pour pique-niquer. Nous faisons un barbecue et finalement, restons là pour la nuit.

Vamos a lo largo del río "Wind River" y vemos un lugar agradable para hacer un picnic. Preparamos un asado y finalmente, nos quedamos allí para la noche.

Nous approchons de Parc National de Grand Teton et au loin on aperçoit la spectaculaire chaîne de montagnes “Teton Range”, un massif long de 65 kilomètres, dont les sommets culminent entre 3500 et 4197 mètres d’altitude pour le Grand Teton. Véritable muraille naturelle, cette chaîne de montagnes domine la vallée de Jackson Hole, par où nous arrivons. La principale rivière, la “Snake River”, qui passe aussi à Yellowstone, serpente à travers la vallée et les prairies.

Nos acercamos al Parque nacional  Grand Teton y a lo lejos percibimos la espectacular cadena montañosa "Teton Range", un macizo de 65 kilómetros de longitud, cuyas cumbres culminan entre 3500 y 4197 metros de altitud, Grand Teton es la cumbre más alta.  Una verdadera muralla natural, esta cadena montañosa domina el valle de Jackson Hole, por dónde llegamos. El principal río, "Snake River", que pasa también en Yellowstone, serpentea a través del valle y las praderas.  

On pourrait rester plusieurs jours dans ce parc, mais nous y restons seulement une journée, le temps de parcourir la route panoramique “Jenny Lake”, faire une promenade le long de ce lac, puis une autre courte balade au lac “Leigh Lake”, où nous voyons un ours, mais d’assez loin. Enfin, nous empruntons la “Signal Mountain Road”, qui grimpe de 240 mètres et offre de magnifiques panoramas sur la chaîne des Tetons et la vallée de Jackson Hole. En cherchant où camper, nous voyons une biche avec son bébé en train d’allaiter. Nous dormons sur une aire de pique-nique à la sortie du parc et le lendemain nous entrons à Yellowstone.

Podríamos quedarnos varios días en este parque, pero solo pasamos un día, el tiempo de recorrer el camino panorámico "Jenny Lake", de dar un paseo a lo largo de este lago, luego otro corto paseo en el lago "Leigh Lake", dónde vemos un oso, pero de lejos. Por fin, tomamos la ruta "Signal Mountain Road", que sube 240 metros y ofrece panoramas magníficos sobre la cadena de Tetons y el valle de Jackson Hole. Buscando donde acampar, vemos un venado con su bebé y lo está amamantando. Dormimos sobre un área de picnic a la salida del parque y el día siguiente entramos en Yellowstone.


 Superbe parc, sans doute le plus beau que nous ayons vu jusqu’à présent, où là aussi nous pourrions y passer plus d’une semaine tant il y a de choses à voir. Nous y passons 5 jours et découvrons les différentes zones de ce parc, celle des geysers et sources d’eau chaude, du grand canyon et du lac de Yellowstone. Cette vaste forêt naturelle couvre près de 9 000 km² et ne compte pas moins de 10 000 sources chaudes, d'innombrables fumerolles, des mares de boue en ébullition et la plus forte concentration mondiale de geysers, 300 environ, qui représentent les 2/3 des geysers de la planète. Créé en 1872, c’est le plus ancien parc national du monde. Il est également connu pour sa faune sauvage qui comprend l'ours grizzli, le loup, le wapiti, le cerf et les derniers troupeaux de bisons sauvages. L'une des figures emblématiques du parc est le "Old Faithful". Ce geyser produit l'un des plus grands jets d'eau chaude et de vapeur au monde. Sa particularité réside en la régularité de ses éruptions, environ toutes les 90 minutes. Yellowstone reçoit chaque année la visite d'environ trois millions de personnes. Et effectivement, il y a énormément de monde lorsque nous allons voir l’éruption du geyser Old Faithful. Impossible de s’y approcher, mais nous le verrons de loin, magnifique. Magnifiques aussi les différents geysers que  nous pourrons approcher avec leurs incroyables couleurs.

Que parque tan bello, sin duda el más bello que vimos hasta ahora, allí también podríamos pasar más de una semana, hay tantas cosas que ver. Nosotros nos quedamos 5 días y descubrimos las diferentes zonas de este parque, la de los géiseres y las fuentes de agua caliente, la del gran cañón y del lago de Yellowstone. Este vasto bosque natural cubre cerca de 9 000 km² y cuenta con más o menos 10 000 fuentes calientes, fumarolas innumerables, charcos de lodo en ebullición y la concentración más grandes de géiseres del mundo, 300 aproximadamente, que representan 2/3 géiseres del planeta. Creado en 1872, es el parque nacional más antiguo del mundo. Es también conocido por su fauna salvaje que comprende al oso gris, el lobo, el wapití, el ciervo y las últimas manadas de bisontes salvajes. Una de las figuras emblemáticas del parque es el "Old Faithful". Este géiser produce uno de los chorros más grandes de agua caliente y de vapor en el mundo. Su particularidad reside en la regularidad de sus erupciones, más o menos cada 90 minutos. Yellowstone recibe cada año la visita de cerca tres millones de personas. Efectivamente, hay muchísima gente cuando vamos a ver la erupción del géiser Old Faithful. Imposible de acercarse, pero lo veremos de lejos, magnífico. Magníficos también los diferentes géiseres que podremos acercar con sus colores increíbles.

Il est très facile de se promener entre les geysers. Les sentiers sont très bien aménagés, avec des pontons en bois, qui permettent de s’approcher et d’admirer ces geysers.  Il est difficile ici de les nommer tous, alors place aux photos.

Es muy fácil pasearse entre los géiseres. Los senderos están muy bien habilitados, una pasarela de madera enorme, que permiten acercarse y admirar estos géiseres. Es difícil aquí de nombrarlos todos, entonces aquí están las fotos.

L’autre spectaculaire et bel endroit du parc, est le Canyon de Yellowstone, au nord-est du parc. Les chutes d’eau de la Yellowstone River serpentent dans ce canyon d’un jaune intense et offrent un spectacle grandiose. Il y a de nombreux points de vue, la aussi bien aménagés, avec des panoramas splendides sur le canyon, la rivière et les deux cascades, "Lower Falls", haute de 94 mètres, et "Upper Falls" de 33 mètres. Des sentiers permettent de s’approcher au plus près de ces cascades. Dans un de ces sentiers nous voyons deux magnifiques cerfs, dont l’un à environ 5 mètres de nous.

Otro lugar espectacular y bello del parque, es el Cañón de Yellowstone, en el nordeste del parque. Los saltos de agua de Yellowstone River serpentean en este cañón de color amarillo intenso y ofrecen un espectáculo grandioso. Hay numerosos puntos de vista, también bien habilitados, con panoramas espléndidos sobre el cañón, el río y ambas cascadas, "Lower Falls", de 94 metros de altura, y "Upper Falls" de 33 metros. Unos senderos permiten acercarse a estas cascadas. En uno de estos senderos vemos dos ciervos grandes hermosos, uno de ellos a cerca de 5 metros de nosotros.


 La vallée de "Hayden Valley", parcourue par la "Yellowstone River", est l’endroit idéal pour apercevoir des bisons. Dans ce paysage verdoyant, nous voyons de grands troupeaux de cet impressionnant animal. Pas farouches en apparence, ils traversent la route tranquillement devant les voitures. Tout près de nous, nous voyons aussi une antilope d’Amérique appelée ici "Pronghorn".

El valle de "Hayden Valley", recorrido por la "Yellowstone River", es el lugar ideal para observar los bisontes. En este paisaje de praderas verdes, vemos grandes manadas de este animal, es impresionante. Dóciles en apariencia, atraviesan el camino tranquilamente delante de los carros. Muy cerca de nosotros, vemos también un antílope Americano llamado aquí "Pronghorn".

Avant le lac de Yellowstone, notre prochaine destination, nous pensions visiter "Mud Volcano", un lieu avec une grande concentration de phénomènes géothermiques. Malheureusement, depuis quelques jours, il y a de nombreux incendies dans le parc, provoqués essentiellement par des éclairs lors des orages. Par mesure de sécurité, cette zone, particulièrement touchée, est fermée.

Antes del lago de Yellowstone, nuestro próximo destino, pensábamos visitar "Mud Volcano",  un lugar con una gran concentración de fenómenos geotérmicos. Desgraciadamente, desde hace algunos días, hay muchos incendios en el parque, provocados esencialmente por relámpagos en el momento de las tormentas. Por medidas de seguridad, esta zona, particularmente tocada por dichos relámpagos, está cerrada.

 Situé à 2357 mètres d'altitude, avec ses 352 km², ses 211 km de rives et ses 122 m de profondeur, le lac Yellowstone est le plus grand lac d'altitude naturel d'Amérique du Nord. L’endroit est vraiment calme et il y a beaucoup moins de touristes que dans les autres zones du parc. Nous apercevons des pélicans blancs, dans un étrange ballet aquatique. Après une nuit au bord du lac, nous terminons la visite de Yellowstone en empruntant la route 20, qui mène à la sortie Est du parc et à la ville de Cody.

Situado a 2357 metros de altitud, con sus 352 km², sus 211 km de orillas y sus 122 m de profundidad, el lago Yellowstone es el lago natural de altitud más grande de América del Norte. El lugar es verdaderamente tranquilo y hay mucho menos turistas que en otras zonas del parque. Vemos unos pelícanos blancos, en un ballet acuático extraño parecen haciendo nado sincronizado. Después de una noche al borde del lago, acabamos la visita de Yellowstone tomando la ruta 20, que nos lleva a la salida este del parque, en la ciudad de Cody.

Nous longeons la rivière Shoshone, nommée ainsi du nom des indiens Shoshones qui vivaient sur ce territoire, et nous arrivons à la ville de Cody, fondée par le célèbre Buffalo Bill, alias William Cody, d'où le nom de la ville. Ce jour-là, il y a une rencontre de véhicules anciens. Nous nous arrêtons quelques instants avant de poursuivre par cette route aux paysages arides où il y a quelques puits de pétroles. Là aussi, nous apercevons quelques antilopes Pronghorn.

Vamos a lo largo del río Shoshone, nombrado así por el nombre de los indios Shoshones que vivían en este territorio, llegamos a la ciudad de Cody, fundada por el famoso Buffalo Bill, alias William Cody, por eso el nombre de la ciudad. Aquel día, hay un encuentro de vehículos antiguos. Nos paramos algunos instantes antes de seguir por este camino de paisajes áridos donde hay unos pozos de petróleo. Ahí también vemos unos antílopes Pronghorn muy cerca del pueblo.

C’est curieux, nous sommes dans ce désert et tout à coup, la route s’élève, passe par les montagnes du parc "Bighorn National Forest", où il y a de nombreux lacs et une végétation de pins, puis cette même route descend et nous sommes à nouveau dans le désert, à peine, en quelques kilomètres. La nuit est tombée lorsque nous nous arrêtons juste après la ville de Buffalo.

Es curioso, estamos en este desierto y de repente, el camino se eleva, pasa por las montañas del parque "Bighorn National Forest", donde hay numerosos lagos y una vegetación de pinos, luego el mismo camino desciende y estamos de nuevo en el desierto, apenas, en algunos kilómetros. La noche cayó cuando nos paramos justo después de la ciudad de Buffalo.

Nous sommes près de l’Etat du Dakota du Sud et nous nous dirigeons vers Rushmore, ce célèbre site où se trouvent les sculptures, taillées dans la roche, de quatre présidents américains. Après Yellowstone, nous avions prévu d’aller vers Calgary, au Canada, en passant par plusieurs parcs nationaux se trouvant sur la route. Mais comme le problème avec la voiture continue, nous rajoutons deux litres d’huile tous les 750 kilomètres, cela nous inquiète. Nous avons à nouveau contacté VW France ainsi que Salaün, notre sponsor, et en attendant de savoir quoi et comment faire avec ce problème, nous continuons pour aller à Adel, dans l’Etat de l’Iowa où vit Vicky, une amie colombienne de Claudia. De là, nous pensons passer à Chicago, puis à Toronto, au Canada, où là, vit Julian, un autre cousin de Claudia. On espère, d’ici là, avoir une réponse quant à ce problème.

Estamos cerca del Estado de Dakota del Sur y nos dirigimos hacia Rushmore, este sitio famoso donde se encuentran las esculturas, talladas en la roca, de cuatro presidentes americanos. Después de Yellowstone, habíamos previsto ir hacia Calgary, en Canadá, pasando por varios parques nacionales que se encuentran sobre el camino. Pero el problema del carro sigue, añadimos dos litros de aceite todos los 750 kilómetros, esto nos inquieta. Nos pusimos en contacto de nuevo con VW Francia y con Salaün, nuestro patrocinador, y esperando saber qué y cómo hacer con este problema, continuamos para ir a Adel, en el Estado de Iowa dónde vive Vicky, una amiga colombiana de Claudia. De ahí, pensamos pasar por Chicago, luego Toronto, en Canadá, dónde, vive Julián, otro primo de Claudia. Mientras, esperamos tener una respuesta de este problema.




Article écrit le 23 Octobre 2013
Sud Dakota-Iowa-Illinois-Michigan


A l'ouest du Dakota du Sud, les contreforts des Montagnes Rocheuses donnent naissance aux Black Hills, un ensemble de petites montagnes recouvertes de forêts de pins. Cette région des Grandes Plaines des États-Unis, sacrée pour les Sioux, abrite d'immenses troupeaux de bisons. Traversé en son centre par le fleuve Missouri, le Dakota du Sud était la terre des tribus Dakota, Lakota, Nakota qui forment la Nation Sioux. Leur territoire s'étendait sur l'ensemble des plaines, des Badlands jusqu'au fleuve Missouri. Cette région a été le théâtre des persécutions et des massacres du peuple sioux par les gouvernements américains successifs. C’est ici qu’a eût lieu la célèbre bataille de Little Bighorn en 1876. Les troupes du général Custer sont battues par les guerriers sioux, menés par leurs chefs, Sitting Bull et Crazy Horse. C’est cette histoire, mais aussi l’histoire de la Nation Sioux, que retrace le musée "Indian Museum of North America", qui se trouve sur le site du Crazy Horse Memorial. La principale attraction de ce mémorial est une sculpture monumentale, réalisée à même la montagne et qui représente Crazy Horse. Actuellement seul le visage du chef Sioux est achevé, le reste de la sculpture est loin d’être terminée. Lorsqu’elle le sera, on pourra voir Crazy Horse monté sur un cheval et pointant le doigt vers l'horizon. Les dimensions finales de la sculpture seront de 195 m de longueur pour 172 m de hauteur. La tête de Crazy Horse mesurera 27 m de haut.

Al oeste del Dakota del Sur, las estribaciones de las Montañas Rocosas dan origen a Black Hills, un conjunto de pequeñas montañas recubiertas con bosques de pinos. Esta región de las Grandes Llanuras de los Estados Unidos, sagrada para los Sioux, protege manadas inmensas de bisontes. Atravesado en su centro por el río el Missouri, Dakota del Sur era la tierra de las tribus Dakota, Lakota, Nakota que forma la Nación Sioux. Su territorio se extendía sobre todos los llanos, de los Badlands hasta el río el Missouri. Esta región fue el teatro de las persecuciones y de las masacres del pueblo Sioux por los gobiernos americanos sucesivos. Es aquí donde tuvo lugar la famosa batalla de Little Bighorn en 1876. Las tropas del general Custer son derrotadas por los guerreros Sioux, llevadas por sus jefes, Sitting Bull y Crazy Horse. Es esta historia, pero también la historia de la Nación Sioux, la que traza el museo "Indian Museum of North America", que se encuentran sobre el sitio del Crazy Horse Memorial. La principal atracción de este memorial es una escultura monumental, realizada sobre la montaña y quien representa a Crazy Horse. Actualmente sólo la cara del jefe Sioux está terminada, al resto de la escultura, le falta mucho para acabarse. Cuando lo será, podremos ver a Crazy Horse montado a caballo, con el dedo apuntado hacia el horizonte. Las dimensiones finales de la escultura serán de 195 m de longitud para 172 m de altura. La cabeza de Crazy Horse medirá 27 m de alto.

Après cette visite, nous nous rendons au "Custer State Park", qui est un parc d’Etat, et non un parc national, situé dans les Black Hills. Nous campons près du lac Sylvan et faisons une balade autour de celui-ci. Le lendemain, on continue vers le Mont Rushmore en empruntant la "Needles Highway Scenic Drive", une petite route sinueuse, jalonnée de petits tunnels taillés dans la roche et qui traverse les montagnes en offrant des points de vue spectaculaires sur des formations rocheuses érodées.

Después de esta visita, vamos al "Custer State Park", que es un parque de Estado, y no un parque nacional, situado en Black Hills. Acampamos cerca del lago Sylvan y damos un paseo alrededor de éste. El día siguiente, continuamos hacia el Monte Rushmore por la "Needles Highway Scenic Drive", un pequeño camino sinuoso, jalonado por pequeños túneles tallados en la roca y que atraviesa las montañas ofreciendo panoramas espectaculares sobre las formaciones rocosas.

 Dans un virage, à la sortie d’un tunnel, nous apercevons au loin les sculptures du Mont Rushmore. Situées à 1745 mètres d'altitude, ces sculptures, taillées dans le granit et hautes de 18 mètres, représentent quatre des présidents les plus marquants de l'histoire américaine, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt et Abraham Lincoln.

En una curva, a la salida de un túnel, percibimos a lo lejos las esculturas del Monte Rushmore. Situadas a 1745 metros de altitud, estas esculturas, talladas en el granito y de 18 metros de altura, representan cuatro de los presidentes más notables de la historia americana, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt y Abraham Lincoln.

 En 1923, Doane Robinson, avocat et historien vivant dans le Dakota du Sud, souhaite développer le tourisme dans la région. Il lui vient alors une idée, sans doute un peu folle, sculpter la montagne. Il est persuadé que son projet est possible et contacte alors le sculpteur Gutzon Borglum. Après de longues négociations avec le gouvernement américain, le projet reçut l'approbation de ce dernier qui autorisa la création du mémorial du Mont Rushmore. Le découpage de la roche débuta en 1927 et se termina en 1941. Il aura fallu 400 ouvriers et près d'un million de dollars pour achever la sculpture.

En 1923, Doane Robinson, abogado e historiador que vive en Dakota del Sur, desea desarrollar el turismo en la región. Le viene entonces una idea, sin duda un poco loca, esculpir la montaña. Esta seguro que su proyecto es posible y se pone en contacto con el escultor Gutzon Borglum. Después de largas negociaciones con el gobierno americano, el proyecto recibe la aprobación que autoriza la creación del memorial del Monte Rushmore. El recorte de la roca se empezó en 1927 y se acabó en 1941. Se necesitó 400 obreros y cerca de un millón de dólares para terminar la escultura.

Pour accéder à la terrasse, où l’on a une superbe vue sur le monument, nous devons traverser une large allée où flottent les 56 drapeaux de l'Union (les 50 états américains, ainsi que les autres territoires et états du Commonwealth). Ensuite, un petit sentier forestier nous permet de changer de point de vue et d’approcher d'un peu plus près des visages des présidents. A la fin de ce chemin se trouve l’atelier du sculpteur, transformé en un intéressant musée qui retrace toute l’histoire de ce mémorial.

Para acceder a la terraza, donde hay una linda vista sobre el monumento, debemos atravesar un corredor ancho donde flotan las 56 banderas de la Unión (los 50 estados americanos, así como otros territorios y los estados de la Commonwealth). Luego, un pequeño camino forestal nos permite cambiar de punto de vista y acercarnos un poco más de las caras de los presidentes. Al final de este camino se encuentra el taller del escultor, transformado en interesante museo que cuenta toda la historia de este memorial.

Après une dernière nuit près du lac Stockade, nous quittons ce parc en empruntant la "Wild Life Loop Road", une belle route vallonnée d’environ 60 kilomètres qui passe à travers les prairies. Cette vallée abrite notamment un troupeau de bisons en liberté composé de 1500 têtes. Malheureusement, nous n’aurons pas l’occasion de voir cet immense troupeau, mais seulement quelques bisons isolés. Nous rencontrons à nouveau des antilopes Pronghorn et bizarrement, des ânes qui sont retournés à la vie sauvage et se nomment Begging Burros.

Después de una última noche cerca del lago Stockade, dejamos este parque tomando la "Wild Life Loop Road", una linda carretera ondulada de cerca de 60 kilómetros que pasa a través de los prados. Este valle protege particularmente una manada de bisontes salvajes compuestos de 1500 cabezas. Desgraciadamente, no tendremos la oportunidad de ver esta manada inmensa, sino solamente algunos bisontes aislados. Encontramos de nuevo unos antílopes Pronghorn y de forma extraña, burros que regresaron a la vida salvaje y se nombran Begging Burros.

On continue notre route dans le Dakota du Sud et à peine à une centaine de kilomètres de Custer Park se trouve un autre parc national, celui de "Badlands". Nous sommes passés des hautes montagnes vertes des Black Hills aux paysages vallonnés et désertiques de ce parc que les premiers explorateurs français avaient nommé "les mauvaises terres". Le nom est resté : les Badlands. Dans ces terres quasi lunaires nous rencontrons des mouflons et aussi de nombreux chiens de prairie, ces petits rongeurs qui vivent dans des terriers et qui disparaissent rapidement dans leur trou si on tente de s’en approcher. Quelques arrêts photos, mais pas de promenade car il fait trop chaud, environ 45 degrés, et nous sortons de ce parc.

Continuamos nuestro camino en Dakota del Sud y apenas a una centena de kilómetros de Custer Park se encuentra otro parque nacional, el de "Badlands". Hemos pasados desde las altas montañas verdes de Black Hills a los paisajes ondulados y desérticos de este parque que los primeros exploradores franceses habían nombrado " las malas tierras”. El nombre se quedó: Badlands. En estas tierras casi lunares encontramos unos muflones y también numerosos perros de pradera, estos pequeños roedores que viven en madrigueras y que desaparecen rápidamente en su cueva si uno intenta acercarse. Hacemos algunas paradas para tomar fotos, pero ningún paseo porque hace demasiado calor, cerca de 45 grados, y salimos de este parque.

Nous poursuivons notre voyage par des petites routes qui traversent de grandes zones de culture et passons la frontière de l’Etat du Nebraska. Par moments, cette route longe le fleuve Missouri et nous faisons un détour pour franchir ce fleuve, par un pont, d’où l’on a une belle vue sur celui-ci.

Seguimos nuestro viaje por pequeños caminos que atraviesan grandes zonas de cultivo y pasamos la frontera del Estado de Nebraska. A veces, este camino va a lo largo del río Missouri y hacemos una vuelta para atravesar este río, por un puente, de donde hay una bella vista sobre éste.

 

Toujours par les petites routes, afin de mieux apprécier le paysage, nous passons la frontière entre l'état du Nebraska et celui de l'Iowa par un pont métallique, qui a un péage de un dollar. Ce pont enjambe le Missouri et c'est la deuxième fois que nous traversons ce fleuve.

Siempre por los caminos pequeños, para apreciar más el paisaje, pasamos la frontera del estado de Nebraska e Iowa por un puente metálico que tenía un peaje de un dólar. Este puente atraviesa el rio Missouri, esta es la segunda vez que cruzamos este rio.


Nous étions un peu prévenus avant de passer par l'État d'Iowa, on nous disait que ce n'était pas un endroit touristique, avec un paysage plat et pas très joli, qu'il y avait seulement des cultures de maïs et de haricots. Mais réellement ce paysage nous a plu et nous a rappelé l’intérieur de la Bretagne, vallonné et très agricole. Les fermes sont très jolies, presque toutes similaires, avec des maisons en bois au style américain et des granges rouges qui contrastent avec le vert des champs. Tout cela en fait une route très agréable.

Cuando pasamos el Estado de Iowa estábamos un poco prevenidos porque nos han dicho que no es un lugar turístico, que el paisaje es  plano y que tampoco es bonito, que solo son plantaciones de maíz y frijol. Pero realmente este paisaje de maíz y frijol no estaba tan mal; al contrario este campo verde nos recordó mucho al interior de la Bretaña, es más agrícola y no es plano, es un sube y baja entre las colinas de sembrados. Las fincas son muy bonitas casi todas del mismo estilo las casas tipo americano de madera, acompañadas con graneros pintados de rojos, que contrastados con el verde del campo hacen una ruta muy agradable.

 

Nous allons en direction de la ville d’Adel, chez une amie colombienne de Claudia. Vicky, John son époux, et leurs enfants Sofía et Matías vivent dans une maison à la campagne, avec canards, chiens et chats. De plus, elle est bénévole pour une association protectrice des animaux. Quelquefois, chez eux, ils ont même des “invités”, jusqu'à ce que quelqu'un les adopte. Nous, nous dormons dans une caravane pliante installée dans le jardin.

Vamos dirección Adel, a la casa de una amiga colombiana ex nadadora,  que vive aquí en los Estados Unidos. Vicky, su esposo John y los niños Sofía y Matías, viven en un terreno que parece una finca de campo, con patos, perros, y gatos. Además, ella es benévola en una asociación que rescata animales maltratados. Y algunas veces tienen “invitados” en su casa hasta que alguien los adopte. Nosotros nos hospedamos en su jardín en un jaco, una especie de caravana plegable móvil, instalada en el terreno.

Avec Vicky et sa famille nous sommes allés nous promener dans les environs d'Adel, accompagnés par la moto de John. En effet, ils sont tous les deux amateurs de motos. Nous sommes allés à Winterset, la ville natale du légendaire acteur John Wayne. Nous visitons aussi l'un des cinq célèbres ponts en bois, des années 1800, qui existent encore  dans les environs. Des Moines, la capitale d'Iowa, a une architecture postclassique avec beaucoup de monuments. Nous avons voulu visiter l'intérieur de la nouvelle bibliothèque, de l'architecte David Chiperfield, mais pas de  chance, ce jour-là, elle était fermée. Par contre, nous sommes allés au "Farm Marked", un marché de produits artisanaux qui se tient chaque dernier dimanche du mois.

Con Vicky y su familia fuimos a pasear por los alrededores de Adel, hicimos un paseo, acompañado con la moto de John, pues, ella y su esposo son aficionados a las motos. Fuimos a Winterset la cuna del legendario actor John Wayne. Visitamos también uno de los cinco famosos puentes en madera de los años 1800 que hay en los alrededores. La ciudad cercana más grande se llama Des Moines. Esta ciudad, actual capital de Iowa, tiene una arquitectura postclásica con muchos monumentos. Quisimos visitar el interior de la nueva biblioteca, del arquitecto David Chiperfield, pero sin suerte, pues este día estaba cerrada. En Des Moines hacen una feria el último domingo de cada mes donde venden productos de la fincas llamado “Farm Marked”, cierran algunas calles y hay mucha gente.

Avec toute la famille de Vicky, nous célébrons, avec un barbecue, l'anniversaire de Michel. Nous restons cinq jours chez Vicky et John avant de reprendre notre voyage vers l’Est du pays.

En Adel, junto con toda la familia de Vicky, celebramos el cumpleaños de Michel. John preparó un asado y Vicky le mando hacer la torta de cumpleaños con un motivo muy original de la región. En casa de Vicky pasamos cinco días, el último día decidimos no despedirnos, pues no sabemos cuándo ni dónde nos volveremos a ver.

Nous nous dirigeons vers Chicago et passons par la ville de Davenport, où le fleuve Mississippi délimite la frontière entre l’Iowa et l’Illinois. Nous roulons 390 kilomètres et campons au bord de la rivière Rock River, sur l'une des voies parallèle à la highway 88, qui nous mène directement à la ville de Chicago.

Después de visitar a Vicky y su familia, nos dirigimos hacia Chicago en Illinois. Pasamos por la ciudad de Davenport,  donde el rio Mississippi es frontera con estos dos estados. El primer día rodamos 390 Kilómetros y acampamos a orillas del rio Rock River, en una de las vías paralela a la highway 88, que nos lleva directamente a la ciudad de Chicago.

L'entrée à la ville de Chicago est impressionnante, environ 15 kilomètres avant le centre-ville, on aperçoit les gratte-ciel. Les routes de quatre voies et plus forment une véritable toile d’araignée et passent les unes au-dessus des autres.

La entrada a la ciudad de Chicago es impactante, desde unos 15 kilómetros antes se divisa el centro de la ciudad con los grandes rascacielos. Las vías rápidas de cuatro carriles a cada lado nos muestran, desde allí, lo concurrida que es la ciudad. Las redes viales son toda una maraña de concreto, una sobre otra.


Nous faisons un tour panoramique du centre historique, dénommé "loop". La ville est très jolie, la quantité de grands édifices nous laisse abasourdis.

Encontramos la salida que nos lleva al centro histórico, damos una vuelta panorámica en el carro del llamado “loop”; la ciudad es lindísima, la cantidad de edificios altos y bonitos nos deja anonadados, es también una de las más limpia y ordenada.

Il est très difficile de trouver un endroit pour stationner. Finalement, nous optons pour un parking souterrain au centre-ville, au prix prohibitif de 32 dollars pour les quatre heures que nous restons là. Nous commençons notre parcours à pied par la sculpture du Haricot. Une sculpture curieuse faite avec des panneaux en acier inoxydable, d’un poids de 110 tonnes et un coût de 23 millions de dollars. Nommé “Cloud Gate” mais connue comme le "Haricot" et conçue par l'artiste britannique Anish Kapoor. Cette sculpture reflète les édifices voisins et est l'une des attractions touristiques les plus curieuses de la ville. Nous nous promenons dans le parc public, en plein centre, où se trouve la salle de concerts de l’architecte Frank Ghery. Ensuite, nous nous promenons au centre-ville, avec ses édifices caractéristiques des années 30.

Ansiosos vamos en busca de un parqueadero, en el centro encontramos uno por el precio de 32 dólares, no tenemos opción, parqueamos y salimos a pie a recorrer la bella ciudad. Comenzamos nuestro recorrido por la escultura del Frijol. Una escultura curiosa, hecha con paneles de acero inoxidable sólidos, con un peso de 110 toneladas y un costo de 23 millones de dólares, es llamada “Cloud Gate”, pero conocida mejor como “El Frijol”. Concebida por la artista británica Anish Kapoor. Este Frijol refleja los edificios vecinos y en este momento es una de las atracciones turísticas más curiosas de la ciudad. Paseamos por el parque público, en pleno centro, donde está la sala de conciertos diseñada por Frank Ghery. Después, nos perdimos por estas calles del Down Town, caracterizadas por la arquitectura moderna de los años 30.

 Nous voyons aussi le métro aérien qui passe au-dessus des rues sur une plate-forme en fer, la tour SEARS, le plus haut gratte-ciel des États-Unis, 442 mètres et 108 étages, quelques édifices représentatifs de l'époque moderne, comme l'intérieur de l'édifice Rookery, construit entre 1888 et 1889 par l'association de deux architectes, Daniel Burnham et John Wellborn Root. A l'époque, ces deux architectes utilisent un mélange de techniques modernes telles que la charpenterie métallique, les dispositifs anti-incendie et les ascenseurs. Cet édifice est connu surtout pour son patio intérieur, couvert de verre sur une structure en fer. Restauré en 1930 par l'architecte Frank Lloyd Wright, le maître du modernisme, qui lui a donné une touche astucieuse d’art déco. Après la visite du hall de cet édifice, classé comme monument historique de la ville, nous longeons le fleuve Chicago, qui traverse la ville, où l’on peut faire une promenade en bateau, comme à Paris avec le "bateau-mouche".

Vemos también el tren en segundo nivel, con la plataforma de hierro, La torre SEARS, el rascacielos más alto de los Estados Unidos, 442 metros et 108 pisos, varios edificios representativos de la época moderna, como el interior del edificio Rookery. Construido entre 1888 y 1889 por la asociación de dos arquitectos, Daniel Burnham y John Wellborn Root. Para la época, estos dos arquitectos utilizaron un mescal de técnicas modernas, tales como la carpintería metálica, los dispositivos anti-incendios y los ascensores. Este edificio es conocido sobre todo por el patio central, cubierto con vidrio sobre una estructura de hierro.  Reformado una segunda vez en 1930 por el arquitecto Frank Lloyd Wright, maestro del modernismo, el cual le dio unos toques del art deco de la época. Después de la visita del hall de este edificio, clasificado como monumento histórico de la ciudad, caminamos por el paseo del rio Chicago, en el cual se puede hacer un paseo en barco como el “bateau mouche” en Paris.


Cette longue promenade citadine a été un vrai plaisir, plus de quatre heures, la plupart du temps la tête en l’air à admirer cette belle architecture, et, au crépuscule, nous avons quitté la ville pour dormir à proximité de celle-ci. Le  lendemain matin nous revenons au centre, faisons une dernière visite panoramique et reprenons la route en direction du Canada. Chicago n’est pas seulement la ville du vent, comme la nomment ses habitants, mais une ville admirable, avec son architecture moderne, sa scène artistique, le rêve de milliers d’émigrants, en plus nous reste le souvenir des films sur la mafia italienne. Pour nous, elle entre dans notre liste des plus belles villes avec Paris, Vienne et Barcelone.

En esta caminata citadina estuvimos por más de 4 horas con la cabeza arriba deleitándonos con la arquitectura. Terminamos de nuevo en el hall de conciertos y al anochecer salimos de la ciudad. Al otro día en la mañana regresamos al centro, hacemos una última panorámica y nos vamos, un poco tristes de no quedarnos más tiempo en esta bella ciudad. Hacemos una corta visita al lago el cual vimos que es un escenario deportivo y turístico. Chicago aparte de ser la ciudad de los vientos, es una ciudad para admirar, es la ciudad de los sueños de la arquitectura moderna y el arte, además de las películas de los capos italianos. Para nosotros entro en la lista de las ciudades más bellas junto con Paris, Viena y Barcelona.

Depuis cette belle ville, nous nous dirigeons vers l'état du Michigan, qui est l’Etat frontière avec le Canada. Nous avons deux options, sortir par le nord ou le sud de la ville, ces deux routes longent le lac Michigan, mais par le nord la route est plus longue. Nous choisissons de poursuivre par le sud et traversons rapidement l’Etat de l’Indiana.

De esta hermosa ciudad nos dirigimos después al estado de Michigan, que es el estado frontera con Canadá. Para esta ruta tenemos dos opciones, salir por el norte de la ciudad o por el sur, por cualquiera de los dos vías nos toca bordeamos el lago Michigan; pero por el norte es más largo. Escogemos seguir por el sur y pasamos rápidamente por el Estado del Indiana.

Le Michigan est presque entièrement entouré par les Grands Lacs, qui forment une frontière naturelle avec la province canadienne de l'Ontario. Il est bordé au nord par le lac Supérieur, à l'ouest par le lac Michigan, à l'est par le lac Huron et le lac Érié. Le nord de l’état est la région des grandes forêts. Cette région est parsemée d'une multitude de petits cours d'eau et de lacs intérieurs. Beaucoup plus agricole, la péninsule inférieure est formée de basses collines.

Michigan está casi totalmente rodeado por los Grandes Lagos, que forman una frontera natural con la provincia canadiense de Ontario. Está bordeado en el norte por el lago Superior, al oeste por el lago Michigan, al este por el lago Hurón y el lago Erie. El norte del estado es la región de grandes bosques. Esta región es salpicada por una multitud de pequeños cursos de agua y de lagos interiores. Mucho más agrícola, la península inferior es formada por colinas bajas.

 Nous décidons une nouvelle fois de passer par ces petites routes de campagne qui nous mènent à la petite ville de Clio. En sortant de la ville nous trouvons un endroit pour dormir, près de l’entrée de ce qui nous paraît être un collège. Le lendemain, les portes sont grandes ouvertes et Jason, le gardien des lieux, nous accueille, nous souhaite la bienvenue et nous explique ce qu’est le “Ligon Outdoor Center”. C’est un centre d'éducation à l'environnement qui reçoit tous types de visiteurs mais surtout des écoliers. Dans ce parc de 228 hectares on trouve une forêt de pins et de feuillus, un lac de 4,5 hectares, des prairies, des sentiers de randonnée et des activités pour les enfants. Jason nous invite à entrer et visiter ce lieu. On en profite pour déjeuner là, près du lac et faisons une balade dans la forêt. Ensuite, Jason nous offre un café chez lui. Nous restons un long moment à bavarder et en partant, il nous offre deux bouteilles de vin du Michigan. Sympathique rencontre, merci Jason.

Decidimos otra vez pasar por estos pequeños caminos de campo que nos llevan a la ciudad de Clio. Saliendo de la ciudad encontramos un lugar para dormir, cerca de la entrada del que nos parece ser un colegio. El día siguiente, las puertas están abiertas y Jason, el guardia del lugar, nos acoge, nos da la bienvenida y nos explica lo que es el "Ligon Outdoor Center". Es un centro educativo para aprender sobre el medio ambiente que recibe todo tipo de visitantes pero sobre todo alumnos de las escuelas del condado. En este parque de 228 hectáreas encontramos un bosque de pinos y de árboles frondosos, un lago de 4,5 hectáreas, prados, senderos de caminatas y de actividades para los niños. Jason nos invita a entrar y visitar este lugar. Aprovechamos  para desayunar allí, cerca del lago y damos un paseo en el bosque. Luego, Jason nos ofrece un café en su casa. Nos quedamos un momento charlando y, cuando nos vamos, nos ofrece dos botellas de vino de Michigan. Un ameno y cordial encuentro, gracias Jason.

Le lendemain, nous longeons le sud du lac Huron. Nous passons une dernière nuit près de ce lac, avant de traverser la frontière Canadienne, en passant le pont qui enjambe la rivière Saint Clair et mène à la ville de Sarnia.

El día siguiente, vamos a lo largo del lago Hurón, por el sur. Pasamos una última noche cerca de este lago, antes de atravesar la frontera de Canadá, pasamos el puente sobre el río Saint Clair que lleva a la ciudad de Sarnia.






Page : [1]