Accueil | Galerie photo


Article écrit le 19 Décembre 2012
D'Arauca à Medellín


Rapidement nous passons la frontière et continuons par cette région de « Los Llanos », semblable à celle du Venezuela, même végétation et même faune. Nous sommes jeudi, il est trop tard pour arriver à Bogotá et retirer le passeport. Nous devons attendre lundi et l’ouverture de l’ambassade.

Rápidamente pasamos la frontera y continuamos por esta región de "Los Llanos", semejante a la de Venezuela, por su vegetación y la misma fauna. Es jueves y esta tarde para llegar a Bogotá y retirar el pasaporte. Debemos esperar el lunes y la apertura de la embajada.


   

Nous ne voulons pas être dans une grande ville, alors, après Yopal, nous bifurquons vers les montagnes et le lac Tota. Ce lac est le plus grand de Colombie, avec une superficie proche de 55 km² et situé à 3015 mètres d’altitude. Peu à peu, en s’élevant, on retrouve la fraicheur, depuis longtemps oubliée. Nous passons une nuit au bord du lac et le lendemain prenons la direction de la ville de Villa De Leyva.

No queremos estar en una ciudad grande, entonces, después de Yopal, bifurcamos hacia las montañas y el lago Tota. Este lago es el más grande de Colombia, con una superficie cercana de 55 km ² y situado a 3015 metros de altitud. Poco a poco, elevándose, encontramos un clima fresco, desde hace tiempo olvidado. Pasamos una noche al borde del lago y el día siguiente tomamos la dirección de la ciudad de Villa De Leyva.

Nous sommes dans le département de Boyacá, un des 32 départements de Colombie, situé dans les Andes. Et quel changement, après les paysages plats du Venezuela, nous retrouvons les montagnes et vallons  de la cordillère. En chemin nous visitons la ville de Sogomosa et les villages pittoresques de Tibasosa, Cucaita et Sora. Nous campons à Villa De Leyva. Cette cité a conservé son architecture de style colonial. Son centre est une immense place principale empierrée, avec une jolie fontaine, entourée de vieux édifices coloniaux. Il y a de nombreux touristes car c’est déjà les vacances scolaires en Colombie.

Estamos en el departamento de Boyacá, uno de los 32 departamentos de Colombia, situado en los Andes. Y que cambio, después de los paisajes planos de Venezuela, encontramos de nuevo las montañas y los cerros de la cordillera. En camino visitamos la ciudad de Sogomosa y los pueblos pintorescos de Tibasosa, Cucaita y Sora. Acampamos en Villa De Leyva. Esta ciudad conserva su arquitectura de estilo colonial. Su centro es una enorme plaza principal empedrada, con una hermosa fuente y rodeada de viejos edificios coloniales. Hay numerosos turistas porque ya son las vacaciones escolares en Colombia.


   

Le dimanche nous arrivons à Bogotá où nous accueillent Betty et Gabriel, un couple d’amis de Mónica, la sœur de Claudia. Le lundi, mon passeport en poche, nous continuons vers Medellín, que nous atteindrons au bout de presque douze heures de voyage, tellement il y a de camions sur cette route.

El domingo llegamos a Bogotá donde nos acogen Betty y Gabriel, una pareja, amigos de Mónica, la hermana de Claudia. El lunes, mi pasaporte en el bolsillo, continuamos hacia Medellín, al que llegaremos al cabo de casi doce horas de viaje, es una larga ruta vasta de camiones.




Article écrit le 31 Décembre 2012
Medellín 2


Nous sommes à nouveau à Medellín. Nous allons passer les fêtes de Noël ici et ensuite nous irons à Cartagena pour réserver le bateau et  la traversée jusqu’à Panamá. Chez Volkswagen on remplace le filtre à particules de la voiture et nous en profitons pour faire la révision des 40.000 kilomètres. Hé oui, déjà plus de 38.000 kilomètres de parcourus depuis notre arrivée à Buenos-Aires. Nous passons aussi quelques jours à Jardín, un joli village colonial, où le père de Claudia a une petite maison et un terrain. Là, il cultive des bananes, du café et un fruit exotique appelé « lulo ».

Estamos de nuevo en Medellín. Vamos a pasar la Navidad aquí y luego iremos a Cartagena para reservar el barco con el que haremos la travesía hasta Panamá. En el concesionario de la  Volkswagen reemplazamos el filtro de partículas del carro y aprovechamos para hacer el mantenimiento de los 40.000 kilómetros. Ya hicimos más de 38.000 kilómetros de recorridos desde nuestra llegada a Buenos Aires. Pasamos también algunos días en Jardín, un hermoso pueblo colonial, donde el padre de Claudia tiene una pequeña casa y un terreno. Allí, cultiva plátanos, café y una fruta tropical llamada "lulo".

Medellín est la capitale d'Antioquia, un des 32 départements de la Colombie. Avec une population d’environ 3.500.000 habitants, elle est la deuxième ville la plus peuplée de Colombie et deuxième plus important centre économique du pays après Bogotá. Son image a bien changé depuis le fameux « cartel de Medellín » et la mort de Pablo Escobar en 1993. Dans les dernières décennies, la ville a construit des projets de grande envergure, comme l'implantation d'un système de transport massif, le métro aérien et maintenant le Metroplús, une ligne de bus à voies prioritaires, qui unissent et intègrent toutes les zones de la ville. Medellín dispose aujourd'hui de nombreux lieux culturels et artistiques. De plus, la construction de nouvelles bibliothèques, de parcs, de centres éducatifs, la création et le renouvellement de l'espace public, ont permis l'intégration de toute la population au développement de la ville. C’est aussi la ville du peintre et sculpteur Botero, célèbre pour ses personnages aux formes rondes et voluptueuses.

Medellín es la capital de Antioquia, uno de los 32 departamentos de Colombia. Con una población aproximadamente de 3.500.000 habitantes, es la segunda ciudad  más poblada de Colombia y el segundo centro económico más importante del país después de Bogotá. Su imagen ha cambiado mucho desde el famoso " cartel de Medellín " y la muerte de Pablo Escobar en 1993. En las últimas décadas, la ciudad construyó proyectos de gran escala, como la implantación de un sistema de transporte masivo, el metro, el metro cable y ahora el Metroplús, una línea de autobús a vías prioritarias, que unen e integran todas las zonas de la ciudad. Medellín dispone hoy de numerosos lugares culturales y artísticos. Además, la construcción de nuevas bibliotecas, de parques, de centros educativos, la creación y la renovación del espacio público, permitieron la integración de toda la población al desarrollo de la ciudad.  Es también la ciudad del pintor y el escultor Botero, famoso por sus personajes de formas redondas y voluptuosas.

 

Medellín est aussi célèbre, à cette époque de l’année, pour ses décorations et illuminations de Noël. Un spectacle de lumières dans plusieurs endroits de la ville où, chaque année, il y a un thème différent pour réaliser ces décorations. Cette année, le concept fut la nature, vie et lumière. Tous les parcs, places, rues, édifices et maisons de la ville offrent un spectacle grandiose. Les illuminations les plus importantes se trouvent le long du fleuve, qui a le même nom que la ville, « Medellín ». A cette occasion, arrivent de nombreux touristes de tout le pays. Medellín est la seule ville d’Amérique latine qui fait partie du projet LUCI, (Lighting Urban Community International, Réseau mondial de villes illuminées).

Medellín es también famoso, en esta época del año, por “el alumbrado navideño” un espectáculo de luces en varios sitios de la ciudad donde cada año hay un concepto diferente para realizar las decoraciones, este año el concepto fue la naturaleza, vida y luz. Todos los parques, las plazas, las calles, los edificios y las casas de la ciudad ofrecen un espectáculo grandioso. Las iluminaciones más importantes se encuentran a lo largo del río, que tiene el mismo nombre que la ciudad, "el río Medellín". Para este evento, llegan numerosos turistas de todo el país. Medellin es la única ciudad de américa latina que hace parte del proyecto LUCI, (Lighting Urban Community International, Red mundial de ciudades iluminadas).

 

 

Aujourd’hui nous sommes le 30 décembre, et dans deux jours cela fera un an que nous avons laissé Quimper et commencé notre voyage. Demain nous quittons Medellín, direction Cartagena.

Hoy es 30 de diciembre, y dentro de dos días hará ya un año que salimos de Quimper y comenzamos nuestro viaje. Mañana dejamos Medellín, dirección Cartagena.

 

 




Article écrit le 02 Février 2013
De Medellín à Tolu


Un peu difficile pour Claudia de quitter sa famille, mais il faut continuer le voyage, la route est encore longue. Pour sortir de Medellín, il faut obligatoirement monter, la ville étant entourée de montagnes. Le long de la route, en traversant les villages, nous voyons des poupées de chiffons. Appelés «vieille année », ces poupées représentent l'année qui se termine. Elaborées avec des vieux vêtements, remplies de paille ou de sciure et aussi bourrées de pétards, ces poupées sont  brûlées à minuit le 31 décembre. Cette tradition est présente dans un grand nombre de pays latino-américains, du Mexique à l'Uruguay bien que la coutume soit plus enracinée du point de vue populaire à l'Équateur, la Colombie et quelques régions du Venezuela. C’est un rituel de purification pour éloigner le mauvais sort ou les énergies négatives de la période qui finit, ainsi qu'une transition, puisque est aussi célébré, l'arrivée de la nouvelle année en abolissant l'antérieur.

Un poco difícil para Claudia de dejar la familia, pero hay que continuar el viaje, el camino es todavía largo. Para salir de Medellín, obligatoriamente hay que subir, la ciudad está rodeada de montañas. A lo largo del camino, atravesando los pueblos, vemos muñecos de trapo. Es el “año viejo”, un monigote que representa básicamente el año que termina, elaborado con ropa vieja, relleno de paja o aserrín y también con numerosos artefactos pirotécnicos, para ser quemado a la medianoche del 31 de diciembre. Esta tradición es presente en un gran número de países latino americanos, desde México hasta Uruguay aunque la costumbre está más arraigada desde el punto de vista popular en Ecuador, Colombia y algunas regiones de Venezuela. Es un ritual de purificación para alejar la mala suerte o las energías negativas del periodo que termina, así como transición, pues también se celebra la llegada del nuevo año aboliendo el anterior.


Nous nous arrêtons à Tolu, un petit village en bord de mer. Il y a beaucoup de monde, janvier et juillet étant les mois des vacances en Colombie. En cherchant un endroit où dormir, nous voyons un centre de vacances de la police. Nous demandons si nous pouvons passer la nuit là. Le chef, très sympa, nous laisse entrer et c’est comme cela que nous passons le réveillon du nouvel an dans ce centre, avec sa plage privée. Nous fêtons notre première année de voyage, face à la mer, avec un sandwich thon-mayonnaise et une bouteille de vin rouge.  

Nos paramos en Tolú, un pequeño pueblo en el mar. Hay mucha gente, enero y julio son los meses de vacaciones en Colombia. Buscando un lugar donde dormir, vemos un centro vacacional de la policía. Pedimos si podemos pasar la noche ahí. El jefe, muy amable, nos deja entrar y es así que pasamos la Nochevieja en este centro, con su playa privada. Celebramos nuestro primer año de viaje, frente al mar, con un sanduche de atún mayonesa y una botella de vino tinto.






Page : [1]