Accueil | Galerie photo


Article écrit le 25 Février 2012
Passage en Uruguay-Pasaje en Uruguay


Dimanche 12 février, nous nous rapprochons de Buenos Aires. Il n’est pas facile de camper dans la ville, nous allons donc à Tigre à trente kilomètres au nord, située sur le delta du fleuve Paraná. Ce delta est un véritable labyrinthe de cours d’eau où il est possible de naviguer et découvrir la vie de ses habitants, avec leur bateau comme unique moyen de transport, les maisons sur pilotis et les demeures coloniales. Il y a une navette fluviale qui relie Tigre et les autres villes et villages du delta à Buenos Aires. Les gens l’utilisent pour se rendre au travail. Nous l’empruntons pour aller à la capitale, 1H30 de voyage depuis Tigre, avec de nombreux arrêts pour prendre des passagers. Ce jour-là il fait très chaud, la température atteint les 36 degrés. Malgré cela nous arpentons les rues de la ville toute la journée.

Domingo 12 de febrero, nos acercamos de Buenos Aires. No es fácil de acampar en la ciudad, vamos a Tigre al norte,  en el delta del río Paraná. Ese delta es un laberinto de ríos donde es posible navegar y descubrir la vida de sus habitantes, con sus barcos como únicos medio de transporte, sus casas sobre pilotes, y las mansiones coloniales. Hay una línea fluvial que va desde Tigre y las otras ciudades y pueblos  del delta hasta Buenos Aires. La gente la utiliza para ir a su trabajo. Nosotros la tomamos para ir a la capital, como 1H30 de viaje desde Tigre, con algunas paradas para montar pasajeros. Ese día hace mucho calor, la temperatura sube hasta los 36 grados. A pesar de eso nos paseamos todo el día en la ciudad.


Les jours suivants nous les consacrons à essayer de trouver un concessionnaire Volkswagen qui pourrait nous arranger la radio. Nous allons dans quatre garages, mais aucun d’eux n’accepte de voir le problème, prétextant que ce modèle n’existe pas ici et ne peuvent pas le réparer. A la fin, excédés, nous allons au siège de Volkswagen Argentine et les menaçons de bloquer l’entrée principale avec la voiture jusqu’à ce qu’ils trouvent une solution. Finalement, ils nous proposent d’aller chez un concessionnaire qui va nous recevoir.  Mais après avoir démonté l’autoradio et analysé toutes les possibilités de pannes, nous devons repartir avec la radio dans le même état. Personne ne comprend d’où vient le problème.

Los días siguientes los pasamos buscando un concesionario Volkswagen que pueda arreglar la radio del vehículo. Vamos en cuatro garajes, pero ninguno quiere ver el problema, con el pretexto de que ese modelo no existe aquí y no lo pueden solucionar. Finalmente, hartos, vamos a la sede de Volkswagen Argentina que ensambla los vehículos y los amenazamos con bloquear la entrada principal hasta que encuentren una solución. Nos proponen ir a un concesionario que nos va a recibir. Pero después de haber desmontado el radio y analizado todas las posibilidades de averías, nos vamos con la radio en el mismo estado. Nadie entiende de donde viene el problema.

Samedi 18 février : Aujourd’hui arrive Laurent, nous allons le chercher à l’aéroport d’Ezeiza, près de Buenos Aires. Il a quitté Paris avec une température de 5 degrés, aujourd’hui ici il fait 39 degrés. Ce soir nous sommes à Gualeguaychu, située sur la rivière du même nom, un affluent du fleuve Uruguay. De réputation nationale et internationale, le carnaval de Gualegaychu se déroule en ce moment. Dans la ville, et surtout sur les plages qui la bordent, la foule est impressionnante. Le défilé principal du carnaval a lieu sur une grande esplanade fermée, l’entrée est payante et faute d’avoir acheté notre billet en avance, nous ne pourrons y assister.

Sábado 18 de febrero: Hoy llega Laurent, vamos a buscarlo en el aeropuerto de Ezeiza, cerca a Buenos Aires. Salió de Paris con 5 grados de temperatura, hay aquí hace 39 grados. Esta noche estamos en Gualegaychu, en el río del mismo nombre, un afluente del río Uruguay. De reputación nacional e internacional, el carnaval de Gualegaychu se realiza en este momento. En la ciudad y sobre las playas que la bordean, la multitud es impresionante. El desfile principal se hace en un lugar cerrado, llamado “corsódromo”, cobran la entrada, por no haber comprado los billetes con anticipación no podemos entrar.

 
 

La frontière entre l’Argentine et l’Uruguay est proche. Ce dimanche il y a beaucoup de monde à vouloir la traverser. Nous y passons environ 1H30 et subissons une fouille méticuleuse du véhicule, suivi au final du chien anti-drogue. Il n’est vraiment pas facile de passer les frontières avec une colombienne à bord! Frey Bentos en Uruguay, nous prenons notre petit déjeuner sur la place principale du village et poursuivons notre voyage vers Colonia. La route est jolie, elle longe le fleuve Uruguay. Il y a une polémique entre l’Argentine et l’Uruguay à propos des papèteries installées de ce côté-ci, le long du fleuve. Quand nous étions passés ici en 2006, des manifestants argentins avaient bloqués le pont reliant les deux pays. Aujourd’hui encore, les manifestants continuent de dénoncer la contamination engendrée par ces papèteries. D’ailleurs il y a beaucoup de plantations d’eucalyptus servant pour cette industrie. Ces arbres sont réputés pour appauvrir les sols là où ils poussent.

La frontera entre Argentina y Uruguay esta cerca. Este domingo hay mucha gente a querer atravesarla. Ahí nos detienen 1H30 y requisan meticulosamente el vehículo, seguido al final del perro anti droga. Realmente, no es fácil pasar las fronteras con una colombiana a bordo! Frey Bentos en Uruguay, tomamos nuestro desayuno en la plaza principal del pueblo y seguimos nuestro viaje hacía Colonia. La ruta esta muy linda, sigue el borde del río Uruguay. Hay una polémica entre Argentina y Uruguay por las papeleras instaladas de este lado del río. Cuando hemos pasado  por aquí en el 2006, unos manifestantes argentinos habían bloqueado el puente que une los dos países. Todavía los manifestantes siguen denunciando la contaminación que generan estas papeleras. De hecho, hay muchas plantaciones de eucaliptos para esta industria. Estos arboles secan los suelos donde crecen.


On voit quelques vignobles et aussi des cultures de « yerba mate ». Le nom scientifique de cette herbe est « Ilex paraguayensis ». Séchée et hachée, elle est appelée aussi « thé paraguayen ». Elle prit une valeur commerciale importante à l’époque coloniale dans les plantations des missions jésuites, en amont du rio Paraná. Aujourd’hui l’Argentine est le premier producteur mondial de « yerba mate ». Les argentins en consomment en moyenne 5 kilos par personne et par an et les Uruguayens deux fois plus. La préparation et la dégustation du mate incarnent parfaitement l’essence de l’esprit uruguayen et argentin. C’est peut-être la seule habitude culturelle qui dépasse les barrières ethniques et sociales de ces pays.

Vemos viñedos y unos cultivos de yerba mate. El nombre científico de esa yerba es “Ilex paraguayensis”. Seca y triturada, la llaman también “te paraguayo”. Tomo un valor comercial importante en la época colonial en las plantaciones de las misiones jesuitas, en lo largo del río Paraná. Hoy Argentina es el primer productor mundial de yerba mate. Los argentinos consumen en promedio 5 kilos por personas y por año y los uruguayos dos veces más. La preparación y la degustación del mate encarna perfectamente el espíritu uruguayo y argentino. Quizás es la única costumbre cultural que sobrepasa las barreras étnicas y sociales de estos países.

La préparation du mate constitue un rituel en soi. L’herbe est mise dans un récipient appelé mate, on fait chauffer l’eau sans la bouillir, avant de la verser dessus. Les buveurs aspirent ensuite le liquide avec une « bombilla », une sorte de paille en métal argenté, avec au bout un filtre qui empêche les feuilles de yerba d’entrer dans la paille. Le cérémonial de la dégustation du mate est décontracté. Les convives, parents ou amis, se passent le mate, et chacun boit à tour de rôle du même récipient. Partout dans les cafés, épiceries, stations-services, on trouve des distributeurs d’eau chaude, où, pour une somme modique, l’on peut remplir son thermos afin d’avoir l’eau disponible pour la préparation de cette boisson. En Uruguay on voit très souvent les gens avec leur thermos sous le bras, buvant le mate toute la journée et dans n’importe quel endroit : à la plage, au supermarché, en se promenant, au travail et même en conduisant.

La preparación del mate es todo un ritual. La yerba se mete en un envase llamado mate, se calienta el agua sin hervirla, antes de verterla encima de la yerba. Los que lo toman aspiran el líquido con una “bombilla”, una especie de tubo metálico plateado, con un filtro para que no entren las hojas en el tubo. La ceremonia de la degustación del mate es sencilla. La familia o los amigos se pasan el mate, y cada quien a su turno toma del mismo recipiente. En todos los lugares, bares, tiendas, gasolineras, se encuentran distribuidores de agua caliente, donde se puede llenar su termo  y tener agua disponible para preparar esta bebida. En Uruguay se ve mucho la gente con su termo bajo el brazo, tomando el mate todo el día y en cualquier lugar: en la playa, el supermercado, paseándose, en el trabajo y mismo conduciendo.

     

Avant d’arriver à Colonia nous faisons un arrêt à Nueva Palmira, un village au bord du fleuve où les plages ressemblent à celles de l’océan, avec du sable blanc et fin. Nous nous baignons, l’eau est chaude et peu profonde. Nous déjeunons près du fleuve. Comme en Argentine, l’Uruguay est le pays des grillades. Partout il y a des barbecues et des tables pour pique-niquer.

Antes de llegar a Colonia nos paramos en Nueva Palmira, un  pueblo a la orilla del río Uruguay donde las playas se parecen a las del océano, con arena blanca. Nos bañamos, el agua esta caliente y poca profunda. Almorzamos cerca del río. Como en Argentina, Uruguay es el país de los asados. Por todos lados hay parrillas y mesas para hacer un picnic.   

   

 




Article écrit le 11 Mars 2012
Uruguay


Colonia est classée au patrimoine mondial de l’Unesco. Beaucoup d’argentins viennent y passer le week-end ou la journée en venant depuis Buenos Aires en bateau. Il y a beaucoup de voitures anciennes comme partout en Uruguay. Le jour où nous arrivons à Montevideo c’est férié, il n’y a pas grand monde dans la ville, à part quelques touristes venant des deux bateaux de croisières amarrés au port. Nous n’y restons pas et passons la nuit à Marindia, une petite station balnéaire sur le rio de La Plata. L’embouchure de ce fleuve se trouve au niveau de Punta Del Este. C’est l’une des plus grandes embouchures du monde avec 219 de kilomètres de large.

     

Colonia es patrimonio mundial de la Unesco. Muchos argentinos vienen a pasear los fines de semana llegan desde Buenos Aires en barco. Hay muchos coches antiguos como en todo Uruguay. El día que llegamos a Montevideo es festivo, no hay mucha gente en las calles, sino algunos turistas de los dos cruceros que vemos en el puerto. No nos quedamos y pasamos la noche en Marindia un pequeño balneario del río de La Plata. La desembocadura de ese río esta al nivel de Punta Del Este. Es una de la más gran desembocadura del mundo con 219 kilómetros de ancho.

A l’entrée de Punta Del Este nous voyons garé près de l’office du tourisme un Toyota Land Cruiser immatriculé en Suisse, nous nous arrêtons. Carole et Franck sont francophones et voyagent depuis douze ans autour du monde avec ce véhicule. Ils sont en Amérique latine depuis six ans et non pas l’intention de retourner en Europe pour le moment. Nous sommes à bavarder avec eux, de voyages bien sûr, lorsque vient nous voir Maria. Elle est de Punta Del Este et travaille au service de communication d’un grand hôtel. Intéressée par nos parcours, elle prend contact avec des journalistes de la télévision uruguayenne du canal Once. Ils ont, tous les jours, un programme estival en direct de la plage, où ils reçoivent des personnalités locales, nationales et internationales.  Il est midi, le programme débute à 13H30, ils nous proposent de passer en direct dès le début de l’émission. A l’heure prévue, nous y sommes et là, ils nous interrogent sur notre voyage et nous filment. Ensuite, c’est au tour de nos amis suisses de raconter leurs expériences. Ils nous promettent de nous envoyer le film de l’émission, on verra.

A la entrada de Punta Del Este vemos estacionado cerca de la oficina de turismo un Toyota Land Cruiser matriculado en Suiza, nos paramos. Carole y Frank son suizos francófonos y viajan desde hace doce años alrededor del mundo con ese vehículo. Están en América latina desde hace seis años y no piensan regresar a Europa por el momento. Estamos charlando con ellos, de viajes por supuesto, cuando se acerca María. Ella es de Punta Del Este y trabaja en el servicio de comunicación de un gran hotel. Interesada por nuestros recorridos, llama unos periodistas de la televisión uruguaya del canal Once. Tienen un programa estival en vivo, cada día desde la playa, donde reciben y entrevistan personalidades locales, nacionales e internacionales. Son las doce y el programa empieza a la 13H30, nos proponen de pasar en directo desde el principio. A la hora prevista estamos ahí, nos entrevistan sobre el viaje y nos graban. Después es el turno de nuestros amigos suizos de contar sus experiencias. Nos prometen de enviarnos el video del programa, veremos.

   

Nous nous mettons d’accord avec Carole et Franck pour nous retrouver ce soir au bivouac. Ils connaissent un endroit situé entre un lac et la mer, «la laguna Garzón». Une route en terre longe la mer et à un moment nous devons emprunter un bac pour continuer. L’endroit où nous campons est superbe. Nos amis sont déjà là et nous passons la soirée en parlant encore de nos voyages.

Nos ponemos de acuerdo con Carole y Franck para encontrarnos esta noche para acampar. Ellos conocen un lugar que se encuentra entre el lago y el mar, «La laguna Garzón». Una vía de tierra a lo largo del mar se corta en un momento y debes tomar la balsa para continuar. El lugar donde acampamos esta hermoso. Nuestros amigos ya están allá y pasamos la noche hablando de nuestros viajes.

     

Aujourd’hui 25 kilomètres de piste en terre jusqu’à la Laguna Rocha, un autre endroit magnifique entre lac et mer, où nous allons à nouveau retrouver Carole et Franck. Eux vont rester trois semaines ici en attendant un ami qui doit les rejoindre. Avant cela, nous allons à la plage et pique-niquons dans la ville de Jose Ignacio. Là, nous voyons un phénomène assez rare à cet endroit et que nous avions déjà vu à Ushuaia, un cercle autour du soleil, comme un arc en ciel. Ce phénomène serait dû à l’humidité. Très jolie cette Laguna Rocha, nous y voyons beaucoup d’oiseaux, notamment des flamands roses. Le lendemain nous quittons Carole et Franck en espérant les rencontrer à nouveau sur notre route.

Hoy 25 kilómetros de una vía destapada  hasta la laguna Rocha, otro lugar magnifico entre el lago y el mar, donde esperamos encontrar a Carole y Franck. Ellos van a quedarse tres semanas aquí esperando un amigo que los va ha alcanzar. Antes de esto, nosotros vamos a la playa y hacemos un picnic en el pueblo de José Ignacio. Aquí vemos uno de los fenómenos que es raro en este lugar, el cual ya habíamos visto en Ushuaia, es un círculo alrededor del sol, como un arco iris. Este fenómeno se produce debido a la humedad. Muy bonita la Laguna Rocha, vemos muchos pájaros sobretodo flamencos rosados. En la mañana dejamos a Carole y Franck los cuales esperamos encontrarlos de nuevo en la vía.


25 février, entre la Laguna Rocha et Valizas, où nous passons la nuit, nous avançons de 120 kilomètres. Presque un record, car depuis quelques jours nous roulons très peu et prenons notre temps. A ce rythme il nous faudra bien plus de deux ans pour faire notre tour. Il faut dire que nous passons beaucoup d’endroits très jolis, comme ici à Valizas, un village en bord de mer avec des petites maisons en bois et de belles dunes. Là, nous nous promenons à travers ces dunes jusqu’à Punta Polonio, un autre village situé à huit kilomètres. Nous passons notre dernière nuit en Uruguay à Punta Del Diablo, et le lendemain, un mois après notre arrivée à Buenos Aires, nous entrons au Brésil par Chui, à la frontière sud.

El 25 de febrero entre la Laguna Rocha y Valizas, donde pasamos la noche hemos avanzado 120 kilómetros. Casi un record, pues desde hacia algunos días avanzábamos poco, tomando nuestro tiempo. A este ritmo necesitaremos más de dos años para hacer el tour. Esto quiere decir que pasamos mucho tiempo en lugares muy bonitos, como aquí en Valizas, un pueblo al borde del mar con pequeñas casas en madera y unas bellas dunas. Aquí paseamos a través de las dunas hasta Punta Polonio, un lugar situado a ocho kilómetros de Valizas. La última noche en Uruguay la pasamos en Punta del Diablo y en la mañana, un mes después de nuestra llegada a Buenos Aires, entramos en Brasil por la frontera de Chui en el sur.

   
   
   




Page : [1]